Лили. Ведьмина внучка
Шрифт:
Лили видела, как ее собеседница изменилась в лице и выбежала из залы. Девушка от всей души пожелала ей найти Каролину. Лили почувствовала на себе чей-то взгляд.
Обернулась — на нее смотрел мужчина, о котором можно было только мечтать. Поджарый, стремительный, строгое правильное лицо, римский нос, смоляные кудри, коньячного цвета глаза, узкие губы, изогнувшиеся в полуулыбке. Лили отметила пушистые ресницы, придававшие этому хищнику выражение незащищенности. Лили вспомнила, как часто рассматривала с Одеттой гравюры в старинной книге сказок — незнакомец напоминал прекрасного принца из Русалочки, только ее сказка сложится счастливо. Лили
Она пошла на выход, чувствуя, как его взгляд прожигает ей спину. Незнакомец принял Лили за прожигательниц жизни, подобных Монике, но такое отношение оказалось девушке только на руку. Утром он ее забудет, а Лили станет ведьмой.
Он оказался ласковым, трепетным и внимательным. Сильные руки нежно обнимали ее, трепетные сухие губы исследовали каждую клеточку ее тела. А когда они соединились, Лили почувствовала, как в ней зарождается искорка новой жизни. Мужчина забылся беспробудным сном, Лили тихонько погладила его по лицу и выскользнула из комнаты.
Казалось, мир расцветился тысячей красок. Лили оглушило пение птиц, голоса, слышимые в отдалении, ночной ветерок укрывал девушку, дарил ей тепло. Когда Лили вернулась домой, Сильвия все поняла.
— Девочка моя, я знаю, что ты от нас уйдешь. — Сильвия, продолжай писать солдатам, Моника выскочит замуж за дантиста, Цецилия усыновит Одетту, и уедет к своему моряку, а Брунгильда откроет мастерскую вместе с жителем Альп. Вместе с монахинями ты откроешь приют для женщин и девушек.
Лили обняла Сильвию и пошла собирать нехитрые пожитки. Она давно мечтала о море, только … запрещала себе мечтать.
Девушка не знала, что той ночью, когда в ее чреве зародилась жизнь, призрак бабушки навестил знакомого пастора и попросил отдать дневник Лили одному мужчине. Бабушка не успела сказать Лили, что ведьма может быть счастлива с мужчиной, которого выберет, может прожить с ним долгую и счастливую жизнь. Теперь мальчику предстоит найти ее внучку.
Несколько лет спустя
Лелек Ковальски собирался посетить консульство, до отъезда в Варшаве. Он наслаждался солнцем, непривычным октябрьским бризом, смотрел, как рыбаки ловят в свои сети рыбы, тихо переругиваются, что улов, мол, нынче не тот, пошел, смотрел, как мальчишки пытаются достать жемчужины со дна морского. Все же замечательно придумали портовые жители, устраивать ресторанчики прямо на морском берегу. Знай, сиди себе на террасе, наслаждайся вином, аппетитной пастой и потрясающей панорамой. Лелек вспомнил, что забыл сделать сбор от тошноты — в поезде Ковальски неимоверно укачивало.
— Скажите, — обратился Лелек к кельнерше, — где находится ближайшая аптека?
— А что вас интересует, уважаемый герр? — Хотел прикупить кое-какие сборы.
— Наш аптекарь, — девушка замялась, — злоупотребляет сиропами от кашля, понимаете. Обратитесь лучше к фрау Лили, она всегда поможет и подскажет, после ее сборов любая хворь проходит.
У Лелека забилось сердце. Лили, его дорогая Лили! Лелек быстро нашел аккуратную небольшую лавку, его встретил привычный запах трав, и рыжеволосая красавица, которой годы пошли только на пользу.
— Лили, ты ли это?
— Лелек!
Молодая женщина радостно обняла Ковальски, по ее
щекам текли слезы.— Вижу, жив, здоров и даже округлился! — Какой красавицей ты стала!
И Лелек, и Лили не стали говорить друг другу, что пытались искать, писать. В закрытый квартал письма не доходили, особенно после того, как его обнесли колючей проволокой, а натуру матери Лили Лелек разгадал сразу.
— Мамочка, почему ты плачешь? — по лестнице спустилась кареглазая рыжеволосая малышка. — Этот господин тебя обидел? — Этот господин — Лелек, самый лучший мамочкин друг.
Лелек вопросительно посмотрел на Лили, и женщина ответила на его невысказанный вопрос.
— Маргарита — дитя любви, Лелек, и самая большая моя радость.
Лелек вспомнил, что у него скоро отправление поезда, Лили надавала ему с собой кучу сборов и скляночек. Через несколько недель Маргарита получила большую фарфоровую куклу, а между Лелеком и Лили завязалась оживленная переписка.
Глава 37
Франц Бернстоф
В портовый город приехал элегантный господин. Герр остановился в отеле напротив биржи, его не интересовали ни фрески, ни узкие улочки, пахнущие рыбой, ни остерии, где владельцы ресторанов с радостью нальют тебе лимонной настойки, если закажешь у них пасту с мидиями или кабанятину, которую привозили охотники. Им разрешали охоту на графских землях.
Господин садился за столик на улице, всегда выбирал место за пальмой, брал пользительную для здоровья Branca Fernet, делал вид, что читал наискучнейший журнал с биржевыми сводками. Мужчина наблюдал, и его взгляд озарялся радостью лишь тогда, когда он видел элегантную рыжеволосую женщину, которой шли и растоптанные туфельки, и неброский твидовый костюм. Женщина вела за руку маленькую непоседливую девочку, которая, крутилась, подпрыгивала, и судя по неуемности, забрасывала мать вопросами. Суровый мужчина улыбался при взгляде на малышку, а при взгляде на рыжеволосую красавицу его лицо всегда приобретало мечтательное выражение.
На вилле Висбеков царило оживление. Сегодня Фредерику и Бернарда навестит сам приближенный генерала, а это означало ещё больше власти, и ещё больше возможностей. Фредерика отмахивалась от тревожных снов, от слухов о том, что возможно, кенига вынудят сдаться.
Вечеринка, которую она закатит, должна запомниться всем, а особенно этому… Францу Бернстофу. И в который раз вилла Висбеков порадовала своих гостей изысканной и самой модной музыкой, лёгкими дорогими закусками, коллекционными винами, и жертвами. Без жертв не обходилось никогда, а чужая смерть опьяняла и возбуждала. Бернстоф сразу же взял Фредерику в оборот, оттеснил ее от множества гостей и согласился на предложение уединиться.
— Франц, мой лев, давай мы позовём Берни, он ничего уже не может, но любит смотреть, — женщина порочно облизнула губы.
— Зови, — Фредерика предвкушала наслаждения на грани, и поэтому не заметила гримасы отвращения, промелькнувшей на лице мужчины.
Спутник Фредерики прошел в отдаленные, изысканно обставленные покои, обратил внимание на гигантских размеров кровать.
Годы пощадили мать Лили — женщина также пленяла греховной красотой. Он не долго думая, вытащил свой верный "Вальтер" и всадил пулю в лоб той, что причинила его любимой женщине так много боли.