Листья травы (Leaves of Grass)
Шрифт:
открыты!)
Разбитую голову бинтую (не срывай,
обезумев, повязки!),
Осматриваю шею кавалериста,
пробитую пулей навылет;
Вместо дыханья - хрип, глаза уже
остеклели, но борется жизнь
упорно.
(Явись, желанная смерть! Внемли, о
прекрасная смерть!
Сжалься, приди скорей.)
С обрубка ампутированной руки
Я снимаю корпию, счищаю сгустки,
смываю гной и кровь;
Солдат откинул в сторону голову на
подушке,
Лицо его бледно, глаза
боится взглянуть
на кровавый обрубок,
Он еще не видел его).
Перевязываю глубокую рану в боку,
Еще день, другой - и конец, видите,
как тело обмякло, ослабло,
А лицо стало иссиня-желтым.
Бинтую пробитое плечо,
простреленную ногу,
Очищаю гнилую, ползучую,
гангренозную рану,
Помощник мой рядом стоит, держа
поднос и ведерко.
Но я не теряюсь, не отступаю,
Бедро и колено раздроблены,
раненье в брюшину.
Все раны я перевязываю спокойно
(а в груди моей полыхает
пожар).
<>
4
<>
Так в молчанье, в глубоком раздумье
Я снова по лазарету свой обход
совершаю;
Раненых я успокоить стараюсь
ласковым прикосновеньем,
Над беспокойными ночи сижу, есть
совсем молодые,
Многие тяжко страдают, - грустно и
нежно о них вспоминаю.
(Много солдат обнимало вот эту
шею любовно,
Много их поцелуев на этих заросших
губах сохранилось.)
ДОЛГО, СЛИШКОМ ДОЛГО,
АМЕРИКА
Долго, слишком долго, Америка,
Путешествуя по дорогам гладким и
мирным, ты училась только
у радости и процветания,
Но теперь, но теперь настала пора
учиться у горестей, бороться
со страшными бедами и не
отступать,
И теперь только можно понять и
показать миру, каковы твои
дети в массе своей
(Ибо кто, кроме меня, до сих пор
понимал, что являют собой
твои дети в массе своей?).
ДАЙ МНЕ ВЕЛИКОЛЕПНОЕ
БЕЗМОЛВНОЕ СОЛНЦЕ
<>
1
<>
Дай мне великолепное безмолвное
солнце со снопами лучей
раскаленных,
Дай мне налитых соком красных
плодов, созревших в осеннем
саду,
Дай мне поле, где травы, не зная
косы, растут на приволье,
Дай мне зелень деревьев, виноград на
шпалерах,
Дай маис молодой, молодую
пшеницу, дай медлительность мирных
животных - они учат довольству,
Дай мне тихую, тихую ночь, как
бывает на взгорьях к западу от
Миссисипи, где глядел я вверх на
звезды,
Дай мне запах прекрасных цветов в
саду на рассвете, - где я
мог бы бродить в одиночестве.
Дай мне женщину в жены - у нее
сладкое дыханье,
от нееникогда не устанешь,
Дай мне чудо-ребенка - дай
спокойную жизнь, вдали от
городской суеты и шума, в деревне,
Дай мне спеть мои песни, как птице,
когда захочется спеть их
свободно, для своего только слуха,
Дай мне чувство уединения - дай мне
Природу, ее
первозданность, здоровье!
Так взывал и молил я (бесконечно
измучась, устав от войны);
Так взывал день за днем, просил,
открывая все сердце.
Я и ныне взываю, но все же я верен
тебе, о мой город;
Я хожу, о мой город, по твоим
мостовым много лет,
Я давно пленен тобой, город,
отпустить меня ты не хочешь,
Ты с избытком питаешь мой дух - ты
даешь мне видеть лица
(Я мечтал убежать, уйти от тебя, но ты
меня покоряешь,
И уже развеяно то, к чему взывала моя
душа!).
<>
2
<>
Пусть у тебя будет великолепное
безмолвное солнце,
Пусть у тебя будут леса, о Природа, и
тихие опушки,
Пусть у тебя будут поля клеверов и
тимофеевки, фруктовые
сады и посевы маиса,
Пусть у тебя цветет гречиха и в ней
гудят сентябрьские
пчелы -
Дай мне улицы, лица людские - дай
эти толпы, нескончаемо
движущиеся по тротуарам!
Дай миллионы глаз, дай женщин, дай
тысячи товарищей
и влюбленных!
Новых встречать хочу каждый день -
новые руки в своих руках
держать каждый день!
Дай мне ярчайших зрелищ! Улицы дай
Манхаттена!
Дай мне Бродвей, где маршируют
солдаты, - дай дробь
барабанов и звуки труб!
(Солдаты построены в роты или
полки - часть их, отправляясь
в далекую даль, горит отвагой,
Другие - время их истекло -
возвращаются в поредевших
рядах - молодые и все же очень
старые, устало идут,
не замечая ничего вокруг.)
Дай мне берега и пристани с тесно
обступившими их черными
кораблями!
Это по мне! Жизнь, полная
напряжения! Многоликая,
насыщенная до краев!
Жизнь театров, баров, больших
гостиниц - она по мне!
Салон парохода! Палуба с толпами
людей, движение - это
по мне! И факельное шествие!
Плотно сбитый отряд,
отправляющийся на войну,
с нагруженными повозками позади,
Бесконечный поток людей,
охваченных страстью, с сильными
голосами, людей, всегда в
действии,
Улицы Манхаттена - их могучий
пульс, звучащие, как ныне,
барабаны,
Не знающий покоя, шумный хор,