Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Литературная Газета 6270 (№ 15 2010)
Шрифт:

В сборнике представлены Аль-Фараби, великий мыслитель и поэт, музыкант; Ахмет Иассауи, основатель суфизма и суфийской поэзии в Казахстане; Махамбет Утемисов, поэт-воин, зачинатель повстанческой поэзии; Абай Кунанбаев, основоположник новой письменной литературы, и другие знаковые имена. Я называю только досоветских авторов. Надеюсь, что в этой серии будут также тома, посвящённые литературе XX– начала XXI века.

Азербайджанский и узбекский тома в серии «Классика литератур СНГ» обращены только к ранним этапам развития национальной словесности, а белорусский и молдавский сборники представляют вертикальный срез, золотое сечение литератур. Каковы концепция и связанная с нею композиция казахского тома?

– Наша концепция– историческая.

Мы хотели показать истоки современной национальной литературы и проследить эволюцию развития словесного искусства от фольклорной формы до высокохудожественной поэзии досоветского периода. Этим и была обусловлена композиция тома. В первом разделе даётся народное творчество, куда включены избранные, наиболее популярные образцы героического и романического эпосов, свадебных и поминальных песен, предания и легенды, пословицы, поговорки и загадки. Второй раздел охватывает некоторую часть общетюркской средневековой поэзии, представленной значимыми творениями древнетюркской эпохи (Культегин, Тоньюкук), среднетюркского периода (Аль-Фараби, Баласагуни, Кашгари, Иассауи и др.). Здесь же даны произведения акынов и жырау, живших в XIV–XVIII вв., а также выдающихся поэтов XIХ века, сыгравших величайшую роль в становлении и развитии новой письменной литературы. Третий раздел стоит особняком– в нём даны интереснейшие волшебные сказки. Они включены в том по инициативе издательства «Художественная литература». Издателям хотелось шире познакомить русскоязычных читателей СНГ с красивыми образцами казахских сказок, и надо сказать, что это нисколько не нарушает целевую установку издания. Эпосы, загадки, произведения средневековой тюркской поэзии и казахской литературы XIV–XIХ веков были подобраны и представлены сотрудниками нашего института, они же написали комментарии.

Каким образом проходил отбор переводов для сборника?

– Переводить все произведения заново было невозможно. Поэтому было решено использовать прежние и взять уже сделанные за последние годы переводы. В результате получилось так: первый раздел почти полностью был основан на прежних переводах, а второй раздел, то есть средневековая тюркская поэзия и казахская литература, почти весь дан в новых переводах. У нас сейчас есть талантливые поэты, пишущие как на казахском, так и на русском языках, занимающиеся также художественным переводом непосредственно с казахского. Это О. Жанайдаров, Б. Канапьянов, А. Кодар, Б. Каирбеков, М. Султанбеков. Были использованы их переводы, более точно передающие идейно-содержательные и стилевые тонкости оригинала, особенно это касается поэзии жырау XIV–XVIII вв.

Ваш институт выпустил в свет коллективные монографии и учебники, вызвавшие самые положительные отклики в читательской среде.

– Спасибо за тёплые слова. Да, отклики неплохие. Особенно высоко как в казахстанской, так и в российской печати были оценены «История казахской литературы» в десяти томах, «История казахского искусства» в трёх томах, «Очерки по мировой литературе рубежа XX–XXI столетий», «Литературно-художественный диалог» и «Международные связи казахской литературы». Конечно, наши труды этим не ограничиваются.

С 2004 года по инициативе Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева выполняется государственная программа «Культурное наследие». По этой программе наш институт выпускает свод казахского фольклора под названием «Слова предков» в ста томах. Уже издано 58 томов. Увидели свет также 5 томов «Антологии казахской музыки» (всего их будет 8); выпущено 8 томов в серии «Литературные памятники», их будет 20. Все названные издания научные, с текстологической выверкой, с подробными комментариями, словарями. Институтом издаётся также «Полное собрание сочинений Мухтара Ауэзова» в пятидесяти томах, уже вышли в свет 42 тома. Наряду с этим ведутся исследования по современному литературному и культурному процессу в Казахстане, которые охватывают 12 тем.

Какой масштаб работы! Подобный размах деятельности присущ и россиянам. Во вступительной статье к коллективной монографии «Литературно-художественный диалог» вы отметили общие для казахов и русских черты– толерантность и открытость, идущие от отмеченной ещё Н. Бердяевым широты, свойственной питомцам просторных земель. Какие ещё черты, на ваш взгляд, сближают русских и казахов, Россию и Казахстан?

Я бы отметил прежде всего такие общие черты, как примат коллективного над индивидуальным и примат духовного над материальным. По существу, они составляют суть евразийской ментальности, выработанной социальными и географическо-климатическими условиями жизни далёких предков казахов и русских. Огромные лесные массивы, которые должны были обрабатывать предки русских, требовали коллективных усилий, и поэтому они жили общинами в жестоких климатических условиях. Такие обстоятельства выработали у людей чувство коллективизма, открытости и терпимости. Общинные интересы ставились выше частных. К тому же условия быта и запросы людей были скромными, материальные блага интересовали их меньше, чем духовные. Ведь и тогда люди жили «не хлебом единым»– создавали мифы, сказки, присказки, обретали разные верования, отвечавшие на их философские вопросы, что такое жизнь, кто такой человек…

И у предков современных казахов жизнь была нелёгкой. На громадных степных просторах не было возможности жить в одиночку, и наши предки объединялись в родовые, племенные коллективы, вместе обживали степь, занимались животноводством. Трудности суровой погоды и ведения хозяйства на открытых степях выработали у людей не только чувство коллективизма, но и терпеливость и открытость. Поэтому до недавнего времени и у казахов, и у русских коллективное стояло выше индивидуального, а духовное считалось главным достоянием человека. Советская действительность тоже способствовала сохранению этой ментальности, которая, впрочем, и сейчас играет свою роль.

Исторически сложившаяся единая евразийская ментальность помогает нашим народам и сейчас.

Сеит Аскарович, в каких мероприятиях и проектах МФГС, помимо работы над томом в серии «Классика литератур СНГ», приняли участие вы лично и возглавляемый вами институт?

– Это наш первый опыт участия в проектах фонда. Спасибо нашему министру образования и науки, председателю правления МФГС господину Жансеиту Туймебаеву за то, что предложение фонда по изданию казахского тома он поручил нам. Мы с радостью в дальнейшем готовы сотрудничать с МФГС и «Литературной газетой».

Беседу вела Елена ЗЕЙФЕРТ

Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Комментарии:

Новости

Cовместный проект "Евразийская муза"

Новости

• В Москве прошла международная конференция «Победа над фашизмом в 1945 году: её значение для народов СНГ и мира»

Международная конференция, посвящённая 65-летию Победы в Великой Отечественной войне и окончанию Второй мировой войны, состоялась 8 апреля в Москве. Форум на тему «Победа над фашизмом в 1945 году: её значение для народов СНГ и мира» прошёл под девизом – «Мы победили вместе!» в рамках председательства России в СНГ и в соответствии с межгосударственным Планом основных мероприятий по подготовке и празднованию 65-й годовщины Победы в Великой Отечественной войне 1941–1945 годов. Организаторы конференции – Министерство образования и науки России, Российская академия наук, Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств – участников СНГ.

Среди участников конференции президенты и вице-президенты национальных академий наук Азербайджана, Армении, Белоруссии, Казахстана, Молдавии, Таджикистана, Туркмении, Украины, руководители министерств и ведомств стран Содружества, молодёжные лидеры Союза поисковых отрядов стран СНГ.

В работе конференции приняли участие авторитетные зарубежные эксперты из стран Балтии, а также из Великобритании, Германии, Польши, США, КНР.

Приветствия участникам конференции направили президент Российской Федерации Дмитрий Медведев, президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев, президент Республики Армения Серж Саргсян, премьер-министр Республики Таджикистан Акил Акилов, Генеральный секретарь Организации Объединённых Наций Пан Ги Мун.

Поделиться с друзьями: