Литературная Газета 6273 (№ 18 2010)
Шрифт:
Да, эпизод повешения целиком списан с жизни – это было первый раз в моей жизни, когда я видел, как вешает человек человека, и на всю жизнь, и я же был, и провалился из-за этого на смотре и не попал в «ансамблю». Я же когда-то неплохо пел. Конечно же, с самого начала всё это в рассказе было, и, начиная с «Нового мира», его холостили. Один раз в пермском сборнике «Молодой человек» мне удалось напечатать рассказ целиком, и я берёг книжку до «хороших времён», но они так и не наступили и едва ли наступят, а вот редакторша «Молодой гвардии» была у меня «в доску своя», и я чуть не на коленях умолил её вставить некоторые куски в «Царь-рыбе» и некоторых других вещах, а «Ясным ли днём» расклеил нагло по «Молодому человеку» (второй сборник мне пожертвовал Саша Граевский, ах как жалко мужика, как жалко!). И редакторша «не заметила» расклейки по старому,
Поклон всем «нашим» в издательстве. Поскольку уезжаю я надолго и далеко – аж в Японию, то шлю всем новогодние приветы и пожелания – главное, здоровья и мира, а остальное уж всё стало игрушками.
Пусть будут здоровы и Ваши близкие, а Вам пусть хорошо живётся и работается.
Кланяюсь – Ваш Виктор Петрович (В. Астафьев)
27ноября 1984г.
Небольшое пояснение. «Молодой человек» – литературно-художественный сборник произведений пермских авторов, регулярно выпускавшийся Пермским книжным издательством в 1960–1970-е годы. В его шестом выпуске, который редактировала Надежда Николаевна Гашева, Астафьеву удалось впервые напечатать рассказ «Ясным ли днём» полностью, без купюр. Александр Моисеевич Граевский – главный редактор этого издательства, фронтовик, друг Астафьева, скончался вскоре после того, как был снят с работы «за идеологические ошибки» в 1969году.
За строками письма – не только существенные факты фронтовой биографии и творчества Астафьева, но и закулисная, изнаночная сторона жизни советского писателя.
Известно, через какие редакторско-цензурные фильтры протискивались к читателю правдивые книги о Великой Отечественной войне, как старательно вымарывалось из рукописей всё, выходящее за военно-пропагандистские стереотипы.
Всё это, разумеется, известно в общем виде. А тут – выхваченный астафьевским письмом из повседневности живой фрагмент литературной кухни того времени.
Владимир ЗУБКОВ, кандидат филологических наук, ПЕРМЬ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Неземные голоса
Литература
Неземные голоса
ЮБИЛЯЦИЯ
Исполнилось 80 лет российскому поэту Анатолию Ивановичу Лукьянову (Осеневу). Он больше известен как выдающийся политический деятель современности (председатель последнего Верховного Совета СССР), а также как активный литератор, историк отечественной поэзии, коллекционер, собравший уникальный сонм живых голосов русских поэтов (не так давно это не знающее аналогов собрание вышло к читающей публике мощным блоком из 10 DVD-дисков!). Благодаря его «Антологии звучащего слова» мы можем услышать живые голоса классиков – Бунина, Брюсова, Гумилёва, Волошина, Есенина, Блока, Твардовского, Рубцова… В канун юбилея журнал «Наше наследие» и Издательский дом «Парад» удостоили юбиляра памятной серебряной медали Александра Блока «Я вам поведал неземное…».
«ЛГ» поздравляет юбиляра, желает доброго здоровья, новых творческих свершений.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Полвека спустя
Литература
Полвека спустя
ПАМЯТЬ
Памятник Юрию Карловичу Олеше открыли на Новодевичьем кладбище после реставрации. Поскольку у писателя не осталось потомков и почти уже двадцать лет нет его близких, ответственных за захоронение, в ноябре 2009 года СП Москвы заключил с ГУП «Ритуал» соглашение об общественном патронате над могилой Олеши. Реконструкция памятника была проведена на средства, выделенные СП Москвы фондом «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Автором монумента стал известный скульптор Александр Цигаль. Память автора «Трёх толстяков» ровно через 50 лет со дня его смерти пришли почтить деятели культуры, исследователи и поклонники творчества писателя.
Соб. инф.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Судьба, созвучная эпохе
Литература
Судьба, созвучная эпохе
ЭПИТАФИИ
Памяти Евгении Евгеньевны Митрошенковой
3 мая 2010 года не стало доброго, замечательного человека, члена Союза писателей России, члена-корреспондента Российской академии космонавтики Евгении Евгеньевны Митрошенковой.
Она родилась 20 ноября 1935 года. Её судьба была созвучна трагической и великой эпохе. Девчонкой оказалась в оккупации. Родители – знаменитые врачи – на фронте. Когда мирная жизнь вернулась, стала учиться, работала педагогом в школе. Муж-лётчик был связан с космонавтикой. Из дальних гарнизонов был переведён с семьёй в Москву. В их доме постоянные гости – Юрий Гагарин, Герман Титов, Павел Попович… Много ярких впечатлений – Евгения Евгеньевна стала писать. О жизни, о космосе, об эпохе… Об этом её книги «Поиск пропавшей галактики», «Сын земли», «Покорение бесконечности».
Когда в девяностые годы космонавтика переживала не лучшие дни, Евгения Евгеньевна стремилась сделать всё, чтобы сохранить память о людях, которые проложили дорогу к звёздам. Принимала участие в создании Центрального музея медицины Академии медицинских наук, где есть уникальный раздел космической и радиационной медицины – её гордость. Экспонаты, собранные Евгенией Евгеньевной, приоткрывали многие тайны, связанные с покорением космоса.
За заслуги в развитии космонавтики Е.Е. Митрошенкова награждена медалями имени академика С.П. Королёва, медалью имени Ю. Гагарина и другими.
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Его Эсхил и Кафка
Литература
Его Эсхил и Кафка
ЭПИТАФИИ
Выдающийся переводчик немецкой и античной литературы Соломон АПТ скончался в минувшую пятницу на 89-м году жизни. Он родился 9 сентября 1921 года в Харькове. После окончания филфака МГУ защитил кандидатскую диссертацию. Стал первым, кто перевёл на русский язык произведения Франца Кафки. Широко известны его замечательные переводы произведений Томаса Манна, Роберта Музиля, Германа Гессе, Лиона Фейхтвангера, Бертольда Брехта, Элиаса Канетти, Фридриха Гёльдерлина. Соломон Апт также много переводил с латыни и древнегреческого. В его переводах вышли произведения Эсхила, Еврипида, Аристофана, Платона.