Лонгхорнские распри
Шрифт:
— И сколько вы готовы выложить за свое освобождение? — поинтересовался Литтон.
— Тысячу долларов, — ответил Судья и, увидев на лице Барри улыбку, добавил: — Или нет! Поскольку нас с племянником двое — две тысячи.
— А если по две за каждого? — решил поторговаться Барри.
— Ну, хоть это и явный грабеж, согласен на четыре.
— Нет, шесть, включая две тысячи за Бада Лоррейна.
Глава клана Чейни поджал губы.
— Ну, хорошо. Шесть так шесть. Но часть этой суммы придется подождать до завтра. На нее я выпишу чек.
— Ваш чек будет для меня ценнее огромного слитка
Красивый молодой человек, недовольно бурча, занял место рядом с первым пленником.
Тем временем Судья, припав на одно колено, извлек из внутреннего кармана пиджака банковский чек, химический карандаш и принялся писать.
— Если я не ошибаюсь, ваше имя Барри Литтон? — уточнил он.
— Да, это мое имя, — подтвердил Синий Барри.
— Вот вам мой чек, — поднимаясь, сказал самый старший из семейства Чейни. — Шесть тысяч долларов выписаны на имя получателя. Все правильно?
— Абсолютно, — ответил юноша. — А теперь повернитесь ко мне спиной — я свяжу вам руки.
Из угла послышался негодующий возглас Стива, но дядя тотчас успокоил племянника и возмутился, в свою очередь:
— Так, все понятно. Вы играете не по правилам — поступаете как бандит с большой дороги.
— Вы, Судья, слишком долго действовали, не соблюдая никаких правил. Зачем же мне их придерживаться? А сейчас, все трое, марш наверх! До Холи-Крика добираться долго.
— Как, обратно в город? — удивился старший Чейни.
— Именно это я и сказал.
Лицо главы клана покрылось потом.
— Друг мой, — заговорил он проникновенным тоном, — вы совсем не понимаете, что при том положении, которое я занимаю в обществе, мне, человеку, всю жизнь посвятившему честному предпринимательству, и вдруг… Нет, мистер Литтон, я все же считаю, что вы должны учесть…
— По правде сказать, мистер Чейни, — перебил его Барри, — я не знаю, чем могу вам помочь. К тому же очень сомневаюсь, что вы всю свою жизнь были честным и благородным!
— Тогда, молодой человек, делаю вам новое предложение. Даю вам десять тысяч. Этой суммой вы сможете обеспечить себе безоблачное будущее. Без нужды и забот!
— Десять тысяч — деньги огромные, — согласился Литтон, — но мне они не нужны.
— Что ж, придется повысить ставку, — не сдавался Судья. — Я ее удваиваю. Видимо, недооценил ваши потребности. Теперь понимаю, что вы птица высокого полета. Итак, плачу вам, мистер Литтон, двадцать тысяч. Развяжите мне руки, я выпишу вам новый чек. И знайте, любой банк в округе вам его обналичит!
Барри улыбнулся.
— Мой внутренний голос подсказывает, что соглашаться на двадцать тысяч не следует, — заявил он. — Я вполне удовлетворен тем чеком, который вы уже выписали. А почему, узнаете позже.
— Я вас совсем не понимаю. Могу я надеяться, что вы хоть немного проясните…
— Вы помните Рыжего Пита? — резко оборвал Судью Литтон.
— А, тот несчастный молодой человек! — воскликнул Чейни.
— Он был моим другом, — с болью в сердце произнес юноша. —
Может, это заставит вас больше не говорить о деньгах?Судья пошевелил губами, но ничего не ответил.
— Слишком долго кланы Чейни и Морганов правили бал в Холи-Крике. Теперь вам всем придется испытать на себе силу закона. А закон, Судья, не сладкая штука. Ну-ка, все наверх! — приказал Барри и под дулами револьверов вывел трех пленников из подземелья.
Уже стояла глубокая ночь, и все вокруг было залито серебряным светом луны.
Виллоу привел из укрытия своего мула и пятнистую кобылу Барри. Затем сбегал в подвал и вывел оттуда быка. Барри и Том усадили пленников в седла и крепко связали им ноги под брюхами лошадей.
Вскоре караван во главе с Литтоном направился обратно в Холи-Крик.
Глава 11
ОДИН КРУЧЕ ДРУГОГО
Жители селений, в которых занимаются скотоводством, просыпаются рано, так что когда с первыми лучами солнца конопатый мальчишка верхом на мустанге помчался по улицам Холи-Крика, там уже закипала деловая жизнь.
— Скорее! Выходите! Барри Литтон сейчас устроит новое смешное представление! Эй, люди, Литтон вот-вот снова появится в нашем городе! — надрывно кричал парнишка на скаку.
Его высокий, пронзительный голос мог разбудить даже мертвого. Те немногие, кто еще лежали в постелях, сонно протирали глаза, спешно одевались, хватали спящих детей и выбегали с ними на улицу.
Юнцом, поднявшим на ноги Холи-Крик, конечно же был Джимми Риберн. Всю прошедшую ночь он не спал. Да мог ли мальчишка уснуть, если вдруг обнаружил, что Синий Барри, его приятель Виллоу и бык куда-то исчезли? Еще до первых петухов Джимми оседлал лошадь и, неистово стегая ее плеткой, словно молодой индеец, помчался из города. Вскоре вдали на дороге он увидел кавалькаду всадников, а приглядевшись, распознал их лица. Тогда пацаненок развернул мустанга и понесся обратно в город. Ему не терпелось как можно быстрее передать эту новость другим.
Процессия во главе с Литтоном въехала в Холи-Крик, когда уже все его население высыпало на улицы. Джимми, не долго думая, подскочил к дому шерифа и истошным воплем поднял его с постели. Разбуженный Дик Вилсон натянул сапоги, схватил шляпу и выскочил на крыльцо.
— На этот раз Барри Литтон захватил нескольких человек из клана Чейни. Во главе с Судьей, и наверняка с поличным. Теперь бык снова в городе! — радостно прокричал ему Джимми.
Шериф молча прошел на конюшню, оседлал свою лучшую лошадь и прямиком направился к зданию тюрьмы.
На улицах в радостном ожидании толпились люди — у них появился кумир, заслуживающий восхищения. Сначала он хорошенько проучил Джерри Дикона, сбил вывески с домов Моргана и Чейни, забрал себе быка, служившего яблоком раздора, засадил троих из клана Моргана за решетку, а теперь захватил еще и людей Чейни! И все это проделал менее чем за сутки. Ну разве такой лихой парень не герой?
А тем временем кумир жителей Холи-Крика уже ехал по улицам с тремя новыми пленниками, одним из которых был сам глава клана Чейни. Выглядел Судья весьма жалко — его заложенные за спину руки были связаны, ноги стягивала веревка, проходившая под животом лошади.