Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Теодора, дон Фелис, Педро.

Дон Фелис

Педро! Я боюсь, не скоро Явится мой исцелитель.

Теодора

(про себя)

Вот пришел и сам ревнитель Свадебного договора.

Педро

Да, нотариусу знать бы, Как томитесь вы у цели, Еле целы, — он доселе Вас не мучил
бы.

Дон Фелис

На свадьбе, Теодора дорогая, Вас увижу? В нашем счастье Вы, конечно же, участье Примете?

Теодора

Не обещаю. В том, что ждет вас вместо бала, Вряд ли нужен соучастник.

Дон Фелис

Значит, вам не мил наш праздник?

Теодора

Этого я не сказала, Говорю лишь, что едва ли Вас поздравить я сумею…

Дон Фелис

Почему же?

Теодора

Ведь злодеи Обмануть вас пожелали!

Дон Фелис

Кто?

Теодора

Да Бланка с дон Хуаном, Проведя отца и братца, Брак свой заключить стремятся, Действуя путем обманным, Так что можете вы лишним Оказаться на пирушке.

Дон Фелис

Что услышал я!

Теодора

В ловушке Вы, сеньор, клянусь всевышним, Из-за ревности влюбленных!

Дон Фелис

Ревность друга — не причина Для того, чтобы мужчина Смел забыть о тех законах, Что диктует разум чести. Ваши странные сужденья Не изменят отношенья Моего к моей невесте Иль к Хуану… До свиданья! Я нотариуса вижу.

Теодора

Боже, как я ненавижу Униженья и терзанья, Что принес мне день злосчастный! Ухожу!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Дон Фелис, Педро.

Дон Фелис

Однако должен Я признаться, что встревожен.

Педро

Чем же? Вы — жених прекрасной, Непорочной Бланки.

Дон Фелис

Знаю Только то, что непорочность Вряд ли твердо верит в прочность Собственную. Честь иная — Очень маркое изделье, А любовь не терпит пятен. Плохо, если неопрятен Вид ее. Боюсь похмелья На чужом пиру — нет хуже! Думаю, как там ни сетуй, Дон Хуан по цели этой Бьет давно. Не сесть бы в лужу! Белизной своею вводит Имя Бланки
в заблужденье,
Но ведь бланкам нет хожденья Наравне с монетой звонкой: Стали мы теперь богаче…

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, Бланка и Инес.

Бланка

Бланки не в ходу? Что значит Разговор ваш этот громкий? Недовольны вы приданым?

Дон Фелис

Бланка! Я не столь корыстен, Чтоб нежнейшую из истин Подкреплять чужим карманом. Приходила Теодора, Чтоб меня предостеречь. Шла о вас с Хуаном речь… Ах, такого разговора Лучше б не вела она!

Бланка

Враг любви и лжесвидетель Ревность, а не благодетель, Теодора влюблена, Значит, всех подозревает. Нужно правде время дать Выясниться.

Дон Фелис

Будем ждать.

Бланка

Суд любви повелевает Ревность отстранить от дел Трибуналов всех юстиций. Ей не дoлжно быть истицей Иль судьей. Ее удел — С толку всех сбивать и ссорить.

Дон Фелис

Правильно! Хвала суду, Вам — спасибо. Я пойду Церемонию ускорить.

Педро

Все и разъяснилось, да?

Дон Фелис

Да. Коль женихом назваться Вздумал, не пытайся знаться С ревностью, не то беда!

Дон Фелис и Педро уходят. Появляются дон Хуан, уже не в трауре, и Томе.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.

Дон Хуан

То надеясь, то теряя Эту самую надежду, Ждал я, чтобы удалился Мой обманутый соперник. (Впрочем, кто из нас обманут, До сих пор не знаю толком.) Что ж, нотариус почтенный В вашем доме составляет Брачный договор твой, я же Пребываю полумертвым, Уничтоженным, как тот, кто Поднимается на плаху: Что ни шаг, то к смерти ближе… Что намерена ты делать?

Бланка

Объявить о нашей свадьбе!

Дон Хуан

Это нас с тобой погубит, Да к тому же и Херардо Не простит такой обиды. Если бы любовь сумела Задержать на час — пусть меньше! — На минуту! На мгновенье! — Мне грозящее несчастье!..

Бланка

Где ж теперь изыщет благо В окруженье стольких бедствий Средство, чтоб стреножить время? Сам решай, как поступить нам… За тобой хоть на край света Я готова… Что мне брат мой, И отец, и жизнь, и совесть!
Поделиться с друзьями: