Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Марсело
В таких делах важны смекалка, разум, А что до силы собственно телесной, То в мускулах она. Я по рассказам Знаком со славой дон Аянса лестной.Херардо
Жизнь пролетает — не успеешь глазом Моргнуть. Ведь был и я силач известный, Под стать Херoнимо.Дон Фелис
И в самом деле, Херонимо зовут у нас доселе Алквидом новым.Херардо
КованоеМарсело
Стихи о нем я знаю — просто чудо: На смерть его написаны.Херардо
Коль чтенье Твое увлечь способно, то внимаю, Покуда лечат Бланку.Марсело
Начинаю. «Неуязвимая, лишь ты не пала, О смерть, перед Херонимо Аянса! Меч обладает хрупкостью фаянса, Наскакивая на стальное жало Твоей косы. Вся Фландрия взирала На подвиги великого испанца; С тобой он спорил с яростью повстанца, Заносчивая — ты не отступала. Косу он вырвет из холодной длани, Согнет решетки ледяной темницы. Но нет… Он пал. Готовила заране Победу ты, в обманах мастерица, Ты день за днем с него взимала данью И мощь, и жизнь. Так чем тебе кичиться?»Херардо
Что сижу, как истукан! Бланка снова колобродит.Дон Фелис
Слышу! Смерть моя приходит… Поспешим!Херардо, дон Фелис и Педро уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Марсело один.
Марсело
Ведь все — обман! Ловко действует Хуан… Травы, что таят отраву! Эта хитрость мне по нраву; С помощью ее любовь Из беды возникнет вновь, Хоть сама беда-то, право, Из обмана родилась… Вот идет Томе… Ну чтo там?ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Марсело, Томе.
Томе
То, что мне выходит пoтом В дне безумном каждый час. Мой хозяин просит вас Выслушать со снисхожденьем Всей интриги объясненье. Расскажу вам сей же миг…Марсело
Сам ее давно постиг.Томе
Ну и как?Марсело
Я в восхищенье.Томе
А затея-то моя! Вправе написать Me fecit На картине сей. Повесит Кто на гвоздь ее, друзья?Марсело
Передай: питаю я Дружбу к твоему сеньору; Он вернул мне Теодору — Бланку я дарю ему.Томе
Что негоже самому, То и отдал вам без спору. В том большой заслуги нет. Вы ж, сеньор, когда б желали, Мне бы милость оказали, Брак одобрив мой.Марсело
Предмет Есть и у тебя?Томе
Согрет Склонностью к Инес. Три свадьбы Вместе мы могли сыграть бы: Вашу, Бланки и мою.Марсело
Не дразни судьбу, молю!Томе
Все уладим…Томе уходит. Появляются Херардо и дон Фелис.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Марсело, Херардо, дон Фелис.
Херардо
Прекратить бы Вам болтать, Томе, Марсело! Бланка вновь в безумье впала…Марсело
Вижу, что иные травы Сильно действуют на женщин.Дон Фелис
Так же, как иные беды На терпение мужское.Херардо
Бедная самоубийством Угрожала…Дон Фелис
И погибла б, Если б не Хуан, схвативший За руки ее.Херардо
Причину Умереть нашла…Марсело
Какую?Херардо
Вбила в голову, что выйти Надо ей за дон Хуана Или броситься с балкона.Марсело
Дело вам легко поправить.Херардо
Мне?Марсело
Конечно!Херардо
Но каким же Способом?Марсело
Наипростейшим. Сделать вид, что выдаете Вы ее за дон Хуана, Ибо, только потакая Вымыслам умалишенных, Унимают их страданья И отчаянье врачуют.Херардо
Правда! Ждет осуществленья Бреда своего безумец, Почитая достоверным Все, затеянное в шутку.Поделиться с друзьями: