Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:

Генерал

Вот это сводня! Полагаю, Ты дом найдешь мой?

Теодора

Хоть впотьмах!

Генерал

Придешь ко мне?

Теодора

Да, но когда я Понадоблюсь?

Генерал

Еще не знаю… Пришлю за девушкой на днях.

(Дону Родриго.)

Вот
грешница-то какова!
Что скажете?

Дон Родриго

Полна задора. Заманчиво ее слова Звучат.

Генерал со свитой и дон Родриго уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Теодора одна.

Теодора

Покуда я жива, Молиться буду за сеньора. Защитник сирых! Пусть с тобой, Как с Цезарем, удача дружит. [810] Тому, кто щедрою рукой Дает другим, она с лихвой Всегда воздаст и верно служит. Вестей дочурка дома ждет. Пойду ей сердце успокою, Что тот, кто палкою отчет С бедняжки спрашивал, пойдет Держать его пред сатаною!..

810

…Пусть с тобой, Как с Цезарем, удача дружит. — Имя знаменитого римского полководца Юлия Цезаря (100—40 гг. до н. э.) уже в давние века стало синонимом удачливости и славы.

КОМНАТА ФОРТУНЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Фортуна, Лукресия, Брисена.

Фортуна

Признаться, этот мальчик мил. Твой господин, слугу такого Прислав, весьма мне угодил.

Лукресия

Я рад, что наконец-то снова На службу к даме поступил. Ведь угождать вам ежечасно Такое счастье, что ему Я предпочел бы самый властный И важный сан.

Фортуна

Но почему?

Лукресия

Лишь потому, что вы прекрасны! А красота над всем, повсюду Царит. Отрады в мире нет Иной, чем созерцать как чудо Ее спокойный чистый свет. Дают и короли обет Ей подчиняться неизменно. И счастлив я служить, как раб, Той госпоже, что несомненно Быть госпожою всей вселенной По праву красоты могла б.

Фортуна

Ты льстишь.

Брисена

Кипучую пучину Страстей унять придется мне.

Лукресия

(в сторону)

Паж с этим справится вполне. Ведь тут две женщины в огне, И он один средь них мужчина.

Брисена

О чем бормочешь ты?

Лукресия

О
том,
Чтоб ты не лез в дела чужие.

Брисена

Ты, в этот дом попав впервые, Уже хозяином стал в нем?

Лукресия

Молчи!

Брисена

А вдруг слуга тайком Словами пылкими встревожит Сеньору?

Лукресия

Вправе ль называть Себя мужчиной тот, кто может Такую даму увидать И разума не потерять?

Брисена

Да, вот — мужское поведенье.

Фортуна

Мне кружит голову дурман. Как строен, как красив Бельтран, Какую тонкость в обхожденье Он проявляет!

Лукресия

(Брисене)

К сожаленью, Ты лишний тут.

Фортуна

Ступай, дружок!

Брисена

(в сторону)

Я б догадаться раньше мог, Что так случится. Он ведь смелый И расторопный паренек, А уж за ней не станет дело.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Фортуна, Лукресия.

Фортуна

Так ты миланец?

Лукресия

Слишком длинно Плести, кто я и где мой дом. Я твой — и крест на всем другом.

Фортуна

(в сторону)

Погибну я не беспричинно: Он, кажется, и впрямь мужчина.

Лукресия

сторону)

Чтоб яд сомнений не проник К ней в душу, с ним бороться стану Я зельем тонкого обмана.

(Фортуне.)

Что вдруг заставило ваш лик Так омрачиться?

Фортуна

Твой язык.

Лукресия

Коль провинился он пред вами, Его своими же руками Сеньоре счастлив я отдать.

Фортуна

И руки я б хотела взять.

Лукресия

Прошу, коль так угодно даме.

Фортуна

Они белы как снег.

Лукресия

Едва ли Белее тех, что вы мне дали.

Фортуна

Две лилии держу.
Поделиться с друзьями: