Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Руфино
Когда в беде вас увидал, Я вам оружьем обещал Преодолеть судьбы превратность, Вернуть утраченную знатность, И этот час теперь настал. Сеньор! Я вновь вас обретаю Богатым, знатным. Полагаю, Что знатность вся в деньгах одних…Федерико
Что ты сказал?Руфино
Вернув вам их, Честь и богатство возвращаю. Вот платье. Во дворец сейчас Идем. Там ожидают нас. Полна заботливого рвенья, НеПОКОЙ ВО ДВОРЦЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Королева Джулия, адмирал Сесар.
Джулия
Сесар! Тот неосторожен, Кто опасностей не видит. Знай: доверчивость всегда Тяжких бед была причиной. Герцог! То, что так со мною Эта женщина решилась Говорить, конечно, тоже Чем-то вызвано. Незримо Где-то в нашем королевстве Зреет заговор.Сесар
Сокрытых В нем врагов не оберешься. В замешательство они Привести тебя решили, Хоть тебе об этом прежде Никогда не говорил я. Конетабль Амадей Во дворцах своих и виллах Прячет тайно и оружье И солдат. А твой правитель И его министры только Тем и заняты, что ищут, Как тебя им обмануть. Но опасней всех интриги Федерико: он мечтает Графства вновь приобрести, Что из гордости когда-то Потерял он…Джулия
Отомстить, Герцог, всем я собираюсь. Мной уже правитель изгнан Из столицы. Написала Я во Францию кузену Королю, чтоб из Парижа Мне помощника прислали, Чтоб сей муж, к престолу близко Став, был близости достоин. Здесь в Неаполе внушить Мне никто не мог доверья. Пусть из Франции правитель Будет мой. И я оттуда Позаимствую темницы, В королевстве размещу их. Пусть врагов моих сокрытых Он карает и казнит.Сесар
Федерико с сыновьями — Вот противники твои. Их сильнее нет. Потом Не ссылайся, что тебя я В должный час не известил.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Федерико и Руфино, нарядно одетые.
Руфино
Рад припасть к ногам твоим: За обещанной наградой Я пришел. Закон верховный Для людей — монаршье слово.(Протягивает памятку.)
Джулия
Вот что в ней: «Я, ваша светлость, За пленение Камиллы Об одном хочу просить: Чтоб в правах своих старинных Был сегодня восстановлен Федерико, мой отец». Так отец ваш Федерико?Руфино
Да, сеньора.Федерико
Да, сеньора!Джулия
Негодяй, обманщик низкий! Вот как просьбы я скрепляю, Вот тебе права твои!(Разрывает памятку.)
Из Неаполя немедля Убирайтесь, или в тихих, Легких дуновеньях ветра, В свежей ласке их привычной Вы найдете наказаний Столько, сколько букв стоит В этом смертном приговоре, Если утро вас увидит Здесь, в столице… Лудовико В Лауренсии живет, Лауренсия за вины Знает, как кого казнить!Королева Джулия и адмирал Сесар уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Федерико, Руфино.
Руфино
Что ты скажешь?Федерико
В этом вижу Плод безумства твоего И моей несчастной мысли.Руфино
Но сама она указом Чрезвычайным объявила Чрез глашатаев, эдиктом, Что в Неаполе тому, Кто доставит ей Камиллу, Разрешит она просить Что душе его угодно. Я прошу лишь возвратить То, что прежде нашим было! Почему ж я стал глупцом? В чем, скажи, моя наивность?Федерико
В том, что ты, попав в беду, Все каких-то от судьбы Ждешь еще благодеяний, А она неумолимо Нас преследует. Нет, лучше Из Неаполя уйти нам — Так мы гибели избегнем. Лучше эту нам Калипсо, Эту злобную Медею Италийскую покинуть, [829] Оттого что и Калипсо И Медея со своим Волшебством и адской силой В ней, жестокой, возродились.829
Лучше эту нам Калипсо, эту злобную Медею Италийскую покинуть. — Калипсо — нимфа острова Огигия, дочь Атланта, которая в течение семи лет удерживала в своем плену Одиссея. Медея — волшебница, дочь колхидского царя Аэта, ради удовлетворения своих страстей совершившая множество преступлений. (Ант. миф.) Мифы о Медее неоднократно разрабатывались в мировой драматургии (начиная с Еврипида и Сенеки).
Руфино
О коварная!Федерико
Не жди Благодарности…ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Камилла.
Камилла
Здесь кто-то Стонет?Федерико
Двое горемычных. Мы к судьбе своей взываем, Но она глуха: не слышит.Руфино
Дай припасть к ногам твоим!Камилла
Встаньте! Разве вы не тот, Кто меня дерзнул похитить?Руфино
О, когда б угодно было Небу, чтобы я, безумец, В этот миг лишился жизни!Камилла
Значит, Джулья-Лауренсья Вас ничем не наградила?