Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:

Макаррон

Вопрос не лишний. Воздай тебе добром всевышний За новость! Сможем там поесть?

Клариндо

Ну да!

Отавио

А что, село далеко — Вон то?

Клариндо

Двенадцать добрых миль.

Макаррон

Двенадцать? А считал не ты ль? Бог покарай тебя жестоко!

Отавио

Найдется
ль хижина у вас,
Чтоб ночь не спать под небесами?

Клариндо

Ну вот, как раз! Страдаем сами!

Макаррон

Есть молоко?

Клариндо

Ну вот, как раз!

Макаррон

А хлеб?

Клариндо

Как раз!

Отавио

Он настоящий Болван, клянусь!

Клариндо

Во всем нужда…

Макаррон

Не сыщем денег никогда, Хоть способ я нашел блестящий.

Клариндо

Я жду на утро паренька — Он в Бельци. Вот когда вернется, Я угощу вас.

Отавио

Не найдется У вас хотя бы уголка Ночь провести?

Клариндо

Вот… в замке этом… Дрожу, сеньор. Боюсь сказать… Нам приходилось ночевать, Да уходили не с рассветом, А ночью… было не до снов. Такой в нем грохот, стоны, скрежет, Как будто там кого-то режут, Вой дикий адских голосов. Мы, не уснув, уйти спешили, Чтоб ночь закончить при звездах. Но так велик ночной был страх, Что в горы больше не ходили.

Макаррон

Вас некий демон соблазнял Или душа девицы грешной. Соблазн велик.

Клариндо

Тот вопль кромешный На горы ужас нагонял.

Макаррон

И много голосов?

Клариндо

Немало.

Макаррон

Томятся души там портных. Они, почив от дел земных, За гробом шьют, как здесь, бывало.

Клариндо

И, говорят, там погребен Король Неаполя, врагами Заколот. Видел я глазами Своими: он изображен На белом камне. Прямо диво: Король из камня осужден На муки здесь. А правил он, Я слышал в Бельци, справедливо. Дух Лудовико бродит там, Его убийцы…

Макаррон

Дело скверно! Ну, словом, знатная таверна, На пользу ужин будет нам.

Отавио

Из
слов твоих одно мне ясно:
Я на ночь должен здесь остаться.

Макаррон

Тем самым к старому безумству Хотите новое прибавить? Что вам пришло на ум?

Отавио

А то, Что я хочу проникнуть в замок.

Макаррон

Скажите: а какая польза Для нас от грешных душ?

Отавио

Да разве В нем души грешные? Ведь те Геенны огненной на час Не покидают. Значит, вопли, Что так неистовы, ужасны, Там бесы испускают, бесы ж Всегда бывают трусоваты.

Макаррон

Как, трусоваты бесы? Вздор Городите! Их поминая, Трепещет мир.

Отавио

Нет, это правда.

Макаррон

Сеньор! Однако если мы Доносчиков боимся в нашей Среде как бесов во плоти, То ведь бесплотные созданья Из ветра, воздуха должны Непобедимей быть, ужасней Самих доносчиков…

Отавио

Довольно!

Макаррон

О мой сеньор!

Отавио

Не возражай Мне больше иль, клянусь я небом, Тебя убью…

Макаррон

Сеньор, понятно: Вы до отчаянья дошли, Я ж не дошел еще, признаться, Хотя голодному не впасть В тоску — не просто.

Отавио

В замке этом Пусть наши кончатся страданья, Здесь умереть мне суждено. Входи!..

Макаррон

Сеньор! Не принуждайте Меня входить!.. Я заклинаю Всевышним вас, сеньор!.. При двери Пусть буду я надежной стражей, Я здесь пристроился.

Отавио

И все же Пойдешь ты. Сил своих не трать На возраженья.

Макаррон

Ах я бедный, Злосчастный Макаррон!

Клариндо

Туда При свете дня свободный доступ. Скажу вам больше: мимо замка Не проходил еще прохожий, Чтоб внутрь не заглянуть… И в залах В убранстве стен, на потолке — Утех немало там для взгляда, Но чудо из чудес — надгробье: На ложе черной яшмы там Свои колени преклоняет Король из мрамора, а рядом, По сторонам его, белеют Колонны — светлый алебастр. А чтобы ты не так боялся, Смотри, как смело я вхожу. За мной!
Поделиться с друзьями: