Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:

(Входит в замок.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Отавио, Макаррон.

Макаррон

Сеньор! Уж поздний час, Не лучше ль нам дождаться утра?

Отавио

Клянусь, придется на руках Внести тебя!

Макаррон

Святой Ремигий! Святой Кирилл! Я к вам взываю,— Покровом будьте мне!

Отавио вносит Макаррона в замок.

В

замке

Клариндо, Отавио, Макаррон.

Клариндо

За мной!

Макаррон

Ну, голос! Прямо как из ада.

Отавио

Куда ж идти нам?

Клариндо

Вот сюда. Пока светло еще, входите. Я покажу надгробье вам.

Макаррон

Зачем ты в ад меня ведешь? Ты не кабальный долг, не карты… Пусти меня!

Клариндо

Ни шагу дальше! Сейчас мы в первый зал вошли.

Отавио

Великолепный вид!

Клариндо

Приятный Для взора.

Макаррон

Днем. Но Вельзевул [831] Здесь ночью духа поджидает, Чтоб задавить его, и после В порывах ветра дух на части Здесь распадается.

Отавио

Безмозглый, Презренный трус! Нас трое здесь Мужчин. Так кто ж дерзнет на нас Напасть?

Макаррон

Да грешная душа, Притом из самых захудалых В загробном мире. Не пытайтесь Свои здесь фокусы начать Безумные, — ведь эти души Из нас всю душу выбьют сразу!

831

Вельзевул — сатана, владыка преисподней, согласно христианским легендам.

Клариндо

Вот и надгробье.

Открывается вид на каменное надгробье с коленопреклоненной фигурой короля под черным балдахином.

Отавио

В жилах кровь Застыла до последней капли, Как только я увидел образ Того, кто этот жребий жалкий Нам уготовил.

Клариндо

Лауренсья Надгробье это приказала Снести. Солдаты ж, почитая Святыню гроба, воздержались Приказ ее исполнить.

Отавио

Надпись Гласит: «Энрике, достохвальный Король Италии, Сицилий, Почиет здесь. Он кровожадным Зарезан Лудовико. Мир Его душе!» Да, из-за вас, Да, из-за вас, король лукавый, Такие муки терпят братья И так несчастен мой отец! Да, из-за вас должны скитаться По
землям мы чужим, защиты
Себе нигде не находя И всюду беды наблюдая! При жизни вашей я не смог Вам отплатить. Клянусь, сейчас На вечном мраморе я вашем Сорву свою святую злобу — Так плащ тореро рвет на части Порой рассвирепевший бык.

(Вынимает шпагу и наносит ею удары надгробью.)

Макаррон

Не оскверняйте хладный прах! Его святое изваянье Здесь заменяет…

Отавио

Я хотел бы Его увидеть здесь, сейчас, Живым, победоносным, в славе, Чтоб так же обойтись с ним.

(Колет изваянье короля.)

Макаррон

Бейте, Но, как его ни поражай, Кровь из него не потечет.

Отавио

Король-тиран, свирепый варвар! Верните честь мне, достоянье! Иль, господом клянусь, я вас На столько разнесу частей, На столько, сколько вы, жестокий, Нам причинили бед, у нас Владенья наши отнимая. А чтоб вы видели, что страха Такого нет, который мог бы Мной овладеть, я здесь останусь На эту ночь. Я адских фурий Зову на бой.

Макаррон

Сеньор, сеньор! Опомнитесь, молю!

Отавио

Да, да! Ты слышал? Да, я переночую в замке, Я погляжу, решатся ль духи, Нарушив плен темницы мрачной, Помочь Энрике в нашей схватке…

(Макаррону и Клариндо.)

Входите, ну!

Клариндо

Э, нет, постойте! Уж смерклось, заблудиться в залах Нетрудно.

Макаррон

Выбился из сил я.

Отавио

Входите!

Макаррон

Бедный Макаррон! Дай бог живым ему остаться!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ОДНА ИЗ ГАЛЕРЕЙ ЗАМКА

Входит Отавио с обнаженной шпагой в руке и тащит за собой Макаррона и Клариндо.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Отавио, Макаррон, Клариндо.

Макаррон

Сеньор! Я богом заклинаю: Ты нас, несчастных, пожалей! Скажи, куда ты тащишь нас?

Отавио

Хочу увериться на деле, Найдутся ль духи, что посмеют Нас испугать.

Макаррон

Безумный опыт, Вдвойне опасная нелепость! Вы души грешников оставьте, Раз не отлучены от церкви. Мы трое в этой тьме кромешной Ни дать ни взять — три корешка Зубов во рту старухи древней.
Поделиться с друзьями: