Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском
Шрифт:

– Я думаю, это очевидно: такой драгоценный камень чрезвычайно ценен.

– Почему они послали вас, а не кого-то другого?

– В моем народе я слыву достаточно компетентным.

– Ясно. Значит, вы отправились в Морморет в поисках этого камня. Пешком?

– Нет.

– Тогда где же ваш скакун?

– Мой боевой зверь был убит разбойниками на равнине Дербарок.

– И всё же вы ушли от них?

– Я отдал своё золото, и они отпустили меня.

– И при этом у вас остался меч?

– Да. Гарт понял, что совершил ошибку, но исправлять её

было уже поздно.

– Любопытно.

– Я зарубил нескольких, и они не захотели сражаться дальше.

– Ах, конечно. Разбойники - трусливый народ:

Гарт пожал плечами.

– Итак, вы проделали путь до Морморета и обратно за четыре недели. Как я понимаю, на обратном пути вы столкнулись с разбойниками?

– Да.

– А как вы избежали их на пути туда?

– Удача.

– А-а. И как долго вы пробыли в Морморете, разыскивая этот драгоценный камень?

– Точно не помню.

– О.

Наступила пауза, затем Барон продолжил: - А сейчас вы снова проезжаете мимо, по пути в Ордунин.

– Именно так.

– Вы находитесь в Скеллете только для того, чтобы получить провизию.

– Да.

– Два дня в Королевском Трактире ушло на то, чтобы собрать припасы для путешествия в Морморет?

– Да. Гарту не понравилось направление, в котором были заданы вопросы.

– А для этого похода за камнем вам понадобились цепи, верёвка, клетка для голубей, хотя у вас их с собой не было, и кусок прочной ткани.

– Я надеялся обменять её на камень.

– С такими никчёмными вещами вы надеялись купить магический камень? Вы оптимист, не так ли?

Гарт снова пожал плечами; он надеялся, что этот жест выглядит естественно.

– А что с вашим золотом?

– У меня с собой было немного.

– Тогда на что вы купили свою свободу у разбойников на равнинах Дербарока?

– То немногое, что у меня было, я получил за свои товары в Морморете.

И, несмотря на свою бедность, вы потратили изрядную долю золота здесь, в Скеллете, чтобы накормить старика? И я слышал, что конюх, который ухаживал за вашим боевым зверем, таинственным образом получил достаточно золота, чтобы купить долю в последнем ледовом караване. Могло ли это золото быть вашим?

– Я… - Гарт остановился. Он не мог придумать разумного ответа.

– А как получилось, что эти “Мудрые Женщины” отправили вас на юг с малым количеством золота? Это, друг мой, было неразумно.

– Хорошо. У меня было много золота. Веревки и цепи предназначались для заложников, если моё предложение о золоте за драгоценный камень будет отвергнуто.

– Так-то лучше. А клетка?

– Я не покупал клетку.

– Плотник Финдалан говорит, что вы купили.

– Он ошибается.

– Это кажется маловероятным.

Гарт снова пожал плечами.

– А что насчёт Старика, с которым вы говорили?

– Он показался мне доброжелательным, а мне нужно было узнать дорогу в Морморет.

– Понимаю. Должно быть, он действительно был очень любезен. Ещё одно пожатие плечами.

– Однако от всех, кто говорил с этим Стариком, я слышал обратное.

– О?

Он хорошо известен в Скеллете как самое угрюмое и недружелюбное существо в Эрамме.

– Возможно, он благоволит Оверманам.

– Возможно. Барон сменил позу, так что теперь он сидел прямо. Наклонившись вперёд, он уперся локтями в колени и сложил руки вместе, положив подбородок на пальцы.
– Вы знаете его имя?

– Нет.

– Вы не спросили?

– Это казалось неважным.

– Мне было бы интересно узнать его имя.

– Почему?

– Этот человек заселился в Королевский Трактир ещё до моего рождения, но никто, похоже, не знает его имени. К нему обращаются просто - Старик, что выглядит неуважительно. Я бы хотел называть его по имени.

– Простите, я не спросил.

– Говорят, что старик - какой-то маг.

– Я не знаю.

– Расскажите мне о Морморете. Я никогда там не был.

Гарт был застигнут врасплох внезапной сменой темы.
– Ну, это… это город из белого мрамора посреди плодородной долины…

– Я всё это знаю. А как же Барон Морморета?

– В Морморете нет Барона. Городом правит маг по имени Шанг. Признавать, что Гарт оставил город в руках разбойников, было неразумно.

– О. Вы встречались с этим магом?

– Нет.

– А почему нет? Я думаю, он был бы очевидным владельцем магического драгоценного камня, который вы искали.

– Возможно, но он не пускает посетителей.

– Но, конечно, такую находчивую персону, как вы, такая мелочь не остановит!

– Я не хотел создавать никаких проблем.

– И всё же именно из-за вас здесь проблемы.

– Не специально. Я не хотел их создавать. Но жители вашего городка желали иного.

– Ах, да, я понимаю, они винят вас в сегодняшней казни.

– Некоторые из них, да…

– Хорошо, что они винят вас, а не меня. Арнер им слишком нравился, чтобы винить его, но кто-то же должен нести ответственность. Барон улыбнулся. Гарту не понравилось это выражение.

– Скажите мне, Гарт, как разбойникам удалось убить вашего боевого зверя?

– Мечом в глаз.

– Вы думаете, я поверю во всё это?

Тон и выражение лица не изменились, и Гарт неловко попытался найти ответ.

– Это правда!
– только и смог вымолвить он.

– Возможно, кое-что из этого правда.

– Верьте во что хотите, но я говорил правду. Иногда, - мысленно добавил Гарт.

– Почему вы не раздобыл верёвки и цепи в Ордунине?

– Я знал, что могу достать их здесь, и не хотел лишний раз обременять своего зверя.

– Вы знаете, что от порта Лагур до Морморета не дальше, чем от Ордунина до Скелета? Там нет разбойников, если плыть по морю.

– Есть пираты. И я не знал, что Морморет находится недалеко от Лагура. Как я уже говорил, мне пришлось спрашивать дорогу у Старика.

– Мудрые женщины не знали?

– Нет.

– У вас в Ордунине нет старых карт? Морморету тысяча лет.

– Наши карты не заслуживают доверия.

– Менее надёжны, чем указания, полученные от дряхлого старого дурня в трактире?

Поделиться с друзьями: