Лучший приключенческий детектив
Шрифт:
Боб выбрал длинный острый осколок, приложил к тупому концу тонкую плоскую палочку, накрепко примотал клейкой лентой. Получился импровизированный тесак с примитивной, но вполне удобной рукояткой.
Трюкач повторил операцию на бис ещё два раза. Теперь у каждого члена экспедиции имелся какой-никакой, но нож.
Вручая оружие попутчикам, Боб сказал:
— Против бандитов «Красной звезды» может и не сгодится, но вот кору с клёнов снять поможет. Нам нужно много коры. И снимайте её широкими пластами. Чтобы спать было удобно. — Посмотрел на солнце. — Пока не стемнело, пойду, поищу что-нибудь съестного.
…Вернулся минут через тридцать. Сиял, как надраенная рында на флагмане французского военного флота. Вкруг шеи, словно эксклюзивный
— А вот и ужин! — возвестил Боб. Подмигнул русским: — Надеюсь, веганов среди нас нет?
Пушкиндт подхватил задорную волну:
— Раз Аннет употребляет в пищу собак, то и от змеи не откажется.
— Каких ещё собак?! — возмутилась девушка.
— А ты думаешь, из чего у нас в аэропорту шаверму делают?
Анна аж позеленела.
— Шучу, шучу! — расхохотался Пушкиндт. — Но змеиное мясо, действительно, не хуже, чем то, что у нас используют в пунктах общепита. Натурпродукт. Никаких вам ГМО и вредных добавок. Чистый белок.
— А она не ядовитая? — с опаской вопросила Анна.
— Честно скажу, не знаю, — пожал плечами Боб. — Серпентология — не мой конёк. Но всё одно: не станем же мы есть голову. А ядовитые железы, насколько мне известно, у всех змей располагаются как раз в голове, рядом с челюстью.
Сказал и отсек зеркальным ножом рептилии голову. Затем надрезал кожу и стянул, словно оплётку с кабеля.
Через полчаса путешественники ухомячивали запечённую в углях змею, запивая фильтрованной водой из природного резервуара. Что называется, и за ушами трещало, и слюнки текли.
— Golod ne tiotka, — подмигнул Анне Пушкиндт. — Na bezryb'e i kolbasa myaso.
Разобравшись с основными органическими потребностями, лежащими в основании пирамиды Абрахама Маслоу, Боб перепрыгнул через несколько ступенек: пропустил потребности в уважении и принадлежности к чему-либо, сразу приступил к удовлетворению потребностей познавательных. Достал из рюкзака книгу Буссенара, принялся читать роман «Десять миллионов Рыжего Опоссума». Предупреждая вероятные вопросы коллег (мол, а время ли книжки читать, других что ли забот не хватает?), сказал:
— До владений морских крокодилов мы ещё не дошли. Иных хищников здесь нет. Ночью люди Гудвина вряд ли будут нас преследовать. Так что сейчас — пожалуй, единственное удобное время ознакомиться с книгой этого башибузука Буссенара (хотя пишет он, надо признать, весьма увлекательно). Должны же мы хоть узнать эти проклятые координаты, из-за которых нас едва не отправили на тот свет.
— Зная координаты, вам проще будет умирать? — с улыбкой спросил Пушкиндт.
— Нет. Осмысленней буду бороться за жизнь.
19 часов 24 минуты 48 секунд.
Чтение захватило Робера: даже не заметил, как стемнело. Роман (или, как на этом настаивал Пушкиндт, замаскированный под роман путевой дневник?), конечно, уступал в увлекательности «Кругосветному приключению парижского гамена», но читался на одном дыхании. Всё-таки Бусенар — рассказчик от Бога.
«Выберусь живым из этой передряги, — решил Боб, — ознакомлюсь с творчеством этого автора подробнее. Жаль, что все книги Буссенара из Дедовой Библиотеки пропали. И кому они понадобились? Зачем? Неужели всё той же «Красной звезде»?… Целый шкаф книг умыкнули. А нужна им была, значит, лишь одна — эта».
Речь о координатах зашла уже в третьей главе. Местность, где следовало искать сокрытое сокровище, локализировалась так:
«Эта территория в сто — сто пятьдесят квадратных льё находится под 135° — 137° восточной долготы и 19° — 21° южной широты».
Сто пятьдесят квадратных льё. Ого-го! Это же почти 670 квадратных километров! Да на таком расстоянии клад можно всю жизнь искать. И ничего не найти.
Хорошо, что уже в следующей главе координаты значительно уточнились. Точные цифры были приведены
дважды: сперва в абреже, затем в тексте самой главы.«Цель нашего путешествия — место пересечения 135° восточной долготы и 20° южной широты. Именно там согласно странному письму-завещанию обитает племя хранителей сокровищ — нга-ко-тко».
С одной стороны — это всего лишь среднее арифметическое от числа, упомянутого в предыдущей главе. Но с другой — так ли просто на соседних страницах автор дважды повторил точные координаты захоронения клада? Если верить логике Пушкиндта (а почему бы ей собственно не верить?), далеко не просто. Именно так и делаются нужные намёки для людей, правильно читающих зашифрованные тексты… Хотя — уж больно простовато. Разгадка лежит, что называется, прямо на поверхности. Кто ж так зашифровывает секретную информацию? Впрочем, недаром говорят: секреты лучше всего прятать на самом видном месте, там их никто и не подумает искать. Именно так было схоронено похищенное письмо в известном рассказе Эдгара По… А может здесь какой подвох? Может, цифры следует читать не слева направо, а наоборот? Да нет. Тогда вообще ерунда получится. Место захоронения клада переползет по карте с материка в океан. А этого уж точно никак не может быть… А где это вообще находится?
Боб за неимением более подробной карты, взял вырванный из атласа лист. Прочертил ногтем сто тридцать пятый меридиан восточной долготы и 20 параллель южной широты. Линии пересеклись точнёхонько в центре кружка с надписью «chap. XI», самого крупного из кружков, нарисованных, по всей видимости, Дедом.
О-па! Что и требовалось доказать. Область поисков значительно сужается. Раз Буссенар не счел нужным уточнять минуты и секунды, значит, они и не нужны. Хотя странновато. Уж больно круглые числа получились: 135 и 20, — словно кто-то клад специально зарывал, подгоняя место схорона под красивую запись на карте.
Эх, масштаб маловат! Не понятно, что конкретно в этой точке находится. Сейчас бы айфон с интернетом. Запустил бы «Google maps» — и всё сразу бы стало на свои места… Нет, мучайся тут с атласами эпохи Джеймса Кука!
Боб вдохнул, развернул карту к костру, чтобы было лучше видно.
Так, дорог вроде бы никаких. Чуть западнее проходит шоссе Стюарта. Самый ближний населённый пункт — какой-то Теннант-Крик. Возможно там есть и другие поселения, помельче. На картах такого масштаба далеко не всё отображают… Эх, Дед! Не мог распечатать карту из интернета… Впрочем, доберёмся до побережья, отыщем и интернет. Тогда и будем голову ломать: а те ли координаты указал нам Буссенар? Пока же — примем за истинные именно эти. А там посмотрим по тексту книги: вдруг дальше будут ещё какие намёки.
Увы, никаких намёков далее не встретилось, а вот несуразности начались. Посыпались, что из рога изобилия.
В пятой главе Боб натолкнулся на описание бумеранга и был премного удивлен. Удивлён настолько, что тут же растолкал начавшего было похрапывать Пушкиндта:
— Мсье Мишель, мсье Мишель! Смотрите, что я вычитал! — И не давая русскому опомнится, обрушил на него пространную цитату: — «Бумеранг — оружие, известное только австралийским аборигенам»… Так дальше не интересно, можно пропустить… Так-так-так… Ага, вот… «В двадцати пяти шагах от нас сел вяхирь и начал ворковать. Молодой воин, заметив его, пожелал дать мне урок обращения с оружием. Он высоко подпрыгнул и сделал взмах рукой в сторону прелестной птицы, которая продолжала беззаботно курлыкать, расправляя жемчужно-серые крылья. Лесной голубь едва успел заметить подлетевший к нему со скоростью молнии бумеранг, как был тут же сражён насмерть. На этом носитель смерти не завершил своё дело: обломав заодно и ветку, он продолжил полёт, чтобы упасть к ногам своего владельца. Мы были потрясены увиденным». — Глаза Боба сверкали шальным огнём. Он явно был потрясён прочитанным, не менее чем герои книги увиденным.