Любовь и гордость в вихре стихий
Шрифт:
— Нет-нет, дело не в том, чтоб вы читали. Просто… мне книги доставляют радость и…
— Вам что-то доставляет радость? — рассмеялась я.
— Представьте себе, — ответил он серьезно, глядя в мои глаза. Я смутилась и отвела взгляд. — Я хочу поделиться с вами кусочком этого мира. Возможно, вам также понравится. О! — он достал другую книгу потоньше. — Тут есть любовный роман «Когда распустится роза».
— Название меня уже пугает. И любовные романы тоже не мое. Я пыталась…
Он отошел от книжных полок, направился вглубь библиотеки и оглянулся на меня, кивнул, зазывая с собой.
Когда он перестал меня раздражать? Эрик Бингелоу оставался вроде таким же каким был. Слегка заносчивым, чересчур иногда серьезным. Но за все эти дни мне казалось, что он стал слегка мягче. Либо просто позволил увидеть немного того, что скрывается у него под броней. Я не считаю его плохим человеком. А еще я очень благодарна ему за то, что он обучает меня. И весьма терпеливо.
— «Приключения Мэри Финсар» — прочитал мужчина на обложке и протянул мне. — Может быть понравится.
— О чем это? — спросила я, разглядывая обложку с девушкой в соломенной шляпе.
— О девушке, которую удочерила вдова и… ее жизни. Непростой жизни в маленьком городке.
— Она маг?
— Героиня? — переспросил лорд Бингелоу. — Нет. Это история об обычной девушке. Она местами грустная, но… воодушевляющая.
— Я попробую, — кивнула я, проводя пальцами по обложке книги.
— Хорошо, — он смотрел на мои пальцы, а затем поднял взгляд на меня. — Хорошо. Если не понравится, можете отложить. Я не обижусь.
— Еще бы вы обиделись! — хихикнула я.
— Я не заставляю вас любить книги.
— Это я уже поняла. Вы просто делитесь своим миром, — сказала я и осознала то, что произнесла.
Стало тихо. Маг несколько раз моргнул, внимательно глядя мне в глаза. Я улыбнулась, стараясь сгладить ситуацию, а вот он стал серьезнее. Нахмурился почему-то, словно мои слова ему не понравились либо что-то задели. Кто ж его разберет?
— Спасибо, я очень благодарно вам за это доверие. — Благодарила я искренне, а вот голос постаралась сделать ироничнее, чтоб он так не напрягался. И у меня получилось.
— Верю, что вы его оправдаете, — отшутился маг с легкой улыбкой. — Если хотите можем еще посмотреть какие-нибудь книги. Хотя возможно, что вам хватило показов книг.
Я фыркнула от его слов и покачала головой.
— Да ладно. Эти книги хотя бы в руках не страшно держать. А вот те, что показывал капитан. На них даже дышать как будто нельзя. Ну кто украшает обложку сапфирами?
— Кто-то очень богатый? — выгнул он бровь.
— Или напыщенный.
— Вы сейчас так сказали про капитана? — рассмеялся он и тут же понизил голос. — О, не беспокойтесь. Я ничего ему не расскажу.
— Я про того, кто создавал эту обложку…
— Ну хоть не про заказчика. А то император же.
— Я не слышу благоговения в вашем голосе, лорд Бингелоу, — поддела его я и слегка наклонила голову на бок. Мои волосы упали частично на лицо, что даже когда я выпрямилась, часть прядей попадала мне на глаза.
— Мало, что вызывает у меня благоговение, леди Соренс, — ответил он тихо.
Дальше случилось то, чему я не могла подобрать объяснения. Маг протянул руку к моей лицу и заправил сначала мне волосы за уши с одной
стороны, затем с другой. Я казалось перестала дышать, внимательно глядя лишь на его руки. Я боялась поднять взгляд. Не знаю почему. А вдруг придется объясняться? А что я ему скажу?Но взгляд пришлось поднять. Лорд Бингелоу посмотрел мне в глаза. Молча покачал головой и только затем сказал:
— Идемте в кабинет. Нам еще заниматься.
— Конечно! — слишком бодро отозвалась я.
Ничего не произошло странного! Ничего не произошло!
Но разве можно себя обмануть? Конечно, нет.
В кабинете мы снова продолжили упражнения. Мужчина подключил камни, накапливающие магию и преобразующие ее в чистую безстихийную силу. Такие используют во время боя часто либо в каких-то экстренных ситуациях. Обычно маг может управлять своими силами призывая либо стихию, либо произнося заклинания. Но в стрессовой обстановке сложно перестроится. Тут и приходят на помощь камни — можно не уделять внимание фильтрации магии, ведь камень сделает все за тебя.
После упражнений с камнем, лорд Бингелоу попросил меня саму фильтровать силы.
— Почему так? — устало спросила я. — Я же привыкла к камню уже за последние часы.
— Именно поэтому. Мы тренируем ваши навыки. Вам нужно научиться переключаться. Сейчас у вас есть инструмент, а в любой момент его может не быть. Давайте, еще раз. Сначала работаете со стихией, затем делаете что-то не связанное с ней. Например, переместите стул или откройте иллюминатор.
Я вытерла влажные лоб, откинула пряди волос назад и снова вспомнила, как это делал маг. Как не вовремя лезут навязчивые мысли в голову!
Раз, водный лебедь! Увеличить размеры, призвать воду из своей магии, увеличить. Оп, обратно.
— Без стихии, — скомандовал лорд Бингелоу.
Я кивнула и слегка пошевелила пальцами, открывая иллюминатор.
И стало тихо.
Мне казалось, что я слышала все звуки, а в один миг раздался треск рвущейся веревки, а потом я оглохла. Краски мира как будто стали более тусклые. Я медленно перевела взгляд на мужчину. На его лице застыло беспокойство, а сам он стоял очень близко ко мне.
— Что случилось? — спросила я севшим голосом, осознавая, что слышу я себя при этом замечательно.
— Магия чуть не вышла из-под контроля, — тихо ответил он и взял меня за руку, провел пальцами по запястью, по браслету, внимательно осматривая его.
— Вы перекрыли мне магию? — прошептала я.
— Да, сейчас медленно открою обратно. Готовы?
Я молча кивнула, маг коснулся своего браслета и в этот момент я увидела как вспыхнул мой. Звуки стали громче, а мир ярче.
— Мне не понравилось. Мир без магии…
— Тусклее.
— Вы знаете, какого это? — спросила я заглядывая ему в глаза.
— Когда-то я тоже тренировался с такими. Мой наставник перекрывал мне доступ пару раз.
— Я как будто оглохла. А теперь, когда снова все вернулось… странное ощущение. Как будто я хочу вас поблагодарить, но при этом за несколько секунд до, я хотела вас убить.
— Это нормально.
Я поморщилась, а затем помассировала виски и посмотрела в иллюминатор. Уже стемнело. Я бросила взгляд на часы, почти полночь.