Любовь и книги
Шрифт:
– Конечно, конечно. Но их читают копирайтеры, когда готовят тексты для заднего разворота, понимаете? Поэтому нужно поднять уровень текста. Если во внутренней аннотации нет зацепки, то от чего будет плясать копирайтер?
Каждое его слово было как молотком по голове. Нора растерянно заморгала, потом сделала глубокий вдох и выдох.
– Очень вас понимаю, – сказала она.
– Я поправил аннотации по книгам на следующий год. Вы не могли бы перенести правки в систему?
– Вы что, делали правки не в системе?» – Нора спросила это самым невинным голосом, просто чтобы поинтересоваться, но он не мог не услышать некоторую нотку раздражения.
Брук
– В другой ситуации этим бы занялась моя помощница, но у меня ее пока нет. – Господи, какая наглость. – Да вы взгляните на мои правки – возможно, чему-то научитесь.
Черт, ее чуть не стошнило в трубку.
Что он тут пытается ей объяснить? Чтобы хоть как-то поддержать разговор, Нора ограничивалась тихими «угу», временами похожими на еле сдерживаемое рычание.
Она еще долго не могла прийти в себя после разговора, так он ее достал. Нора зло стучала по клавишам, внося правки в систему. Хотя ее немного отвлекла переписка с Бет.
Как прошла конференция?
Нора сразу заулыбалась. Раньше, вернувшись с конференции, она подкатывала кресло к Бет, и они выговаривались друг другу, как там ужасно.
Сейчас Нора пыталась набрать ответ, но все время его стирала, не зная, как преподнести тот факт, что она обедала с «папочкой Сантосом».
Поэтому она просто написала:
Все было весьма неожиданно.
Бет прислала ей кучу вопросительных знаков, и тогда Нора набрала:
Я ужинала с Сантосом.
Но хватит притворяться, так же ничего не понятно. Поэтому Нора приписала еще кое-что провокативное. Хотя пока и сама не знала, что все это значит:
А еще он немного поработал на стенде.
А еще оставил мне свой номер телефона.
А потом на следующий день принес мне ланч.
Нора кусала губу, дожидаясь ответа, который пришел почти мгновенно.
НОРА, О БОЖЕ
Слушай, в шесть у нас «счастливый час» [23] , но я НАСТАИВАЮ, чтобы мы вместе с тобой выпили РОВНО В ПЯТЬ.
Нора тихо рассмеялась. В свой последний день в издательстве Бет пообещала, что они будут видеться. И эти слова начинали казаться реальными.
Очень кстати, что сегодня она увидит Бет, так как переписка с Эндрю продолжилась. В следующем письме Рита уже отсутствовала в адресатах.
23
«Счастливый час» – время скидок, когда сослуживцы собираются после работы, чтобы вместе поесть.
У меня возникла пара вопросов по договору. Как бы нам лучше обсудить это? Буду рад состыковаться на следующей неделе.
Чисто деловой тон несколько расстраивал, но, с другой стороны, Эндрю всерьез занялся контрактом, и это хорошо. Сверившись с календарем,
Нора написала, когда сможет обсудить с ним этот вопрос.Она взглянула на время. Пора выключать компьютер, Бет просила встретиться ровно в пять.
А вдруг Эндрю что-то еще напишет? И через минуту пришло еще одно письмо.
Прекрасно, тогда позвоню вам в понедельник в два часа.
Спасибо! Желаю вам хороших выходных. Надеюсь, вам не придется торговать книгами:)
От этого смайлика сердце ее пустилось в пляс. Нора барабанила пальцами по столу, придумывая ответ.
Никакой торговли книгами! И как будто вы что-то в этом понимаете.
Хотелось поставить смайлик, но лучше не стоит. Ее ответ и без того был на грани кокетства. Отправив письмо, Нора снова взглянула на часы. Без десяти пять. Еще немного, и она точно опоздает. Нора закрыла почту, хотя очень хотелось проверить, ответит он или нет.
Спускаясь в лифте, Нора подумала: удивительно, как быстро они с Эндрю перешли от деловой переписки к смайликам и шуточкам. К чему бы это?
Вот Бет точно сможет с этим разобраться.
Бет помахала Норе со своего места: все такая же улыбчивая, с темно-каштановыми волосами до плеч, только сейчас на ней была синяя футболка со слоником. В Parsons допускался вольный деловой стиль одежды, но уж точно не смешные футболки. Обычно Бет носила блузки с затейливым рисунком, а тут – слоник. Но ведь теперь она не работает в Parsons.
– Привет. – Нора устроилась на стуле напротив.
– Привет. – Бет многозначительно пошевелила бровями.
Нора рассмеялась. Пропуская недвусмысленный намек, она спросила:
– Ну, как ты?
– Хорошая попытка, но нет, быстро выкладывай все про конференцию.
Вздохнув, Нора поведала историю с сэндвичем и обо всем остальном. Про Weber она умолчала – ведь неизвестно, как отреагирует на ее отчаянный, двойственный поступок человек без денежных проблем. Закончив рассказ, Нора провела пальцем по кромке бокала, на которой выступили испарины ото льда. Пусть Бет переварит информацию и выдаст свой вердикт.
Бет выслушала, изображая серьезность, а потом заявила:
– На свадьбу-то хоть позовешь?
– Я устрою тебе похороны, если не прекратишь паясничать.
– А что мне, плакать, что ли? – рассмеялась Бет. – Да и у тебя нет повода.
Нора вздохнула.
– Да я не понимаю, что все это значит.
И тут Бет заговорила серьезно, без шуток:
– Все зависит от того, как ты это сама воспринимаешь. Если считаешь, что он просто помог тебе на конференции, значит, так и есть. Если же тебе кажется, что это что-то большее… ну, для этого у тебя есть его номер. Лично мне кажется, что ничего страшного не произойдет, если ты сама напишешь ему. В самом худшем случае он никак не отреагирует, ну и что? Так что тебе решать.
Нора боязливо взглянула на свой телефон.
– Ладно, – вздохнула она, понимая, что все равно у нее остается еще тысяча вопросов. Отпив немного коктейля, она сказала:
– Лучше расскажи, как твои дела.
Бет с неохотой сменила тему. Еще бы – ведь только что Нора с таким пылом обсуждала с ней Сантоса.
– У меня все хорошо, – сказала Бет. – На новом месте еще много непонятного, но мне нравится. Народ замечательный. Часть ребят соберется тут в шесть.
– Здорово. – Нора почувствовала невольный укол зависти. У Бет уже появились друзья, они вместе выпивают, а ей звонит один лишь Генри Брук и отчитывает.