Любовь после смерти или Осада Альпухарры
Шрифт:
Дон Хуан Австрийский
Как ваше здоровье?
Лопе
Здоровье
Всегда хорошо в походе.
Во Фландрии вы не бывали
Что ж, Фландрия к вам приходит.
Дон Хуан Австрийский
Солдаты прекрасные с вами.
Лопе
Скажу, что таким солдатам
Не страшен ни ад, ни дьявол.
Была б Альпухарра адом,
А сам Магомет в ней алькальдом,
Они бы на горы смело
Взлетели, как на ученье.
Солдат (за сценой)
Ни с места!
Гарсес (за
Прочь! Я по делу.
Появляется Гарсес, неся на спине Алькускуса.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Гарсес и Алькускус.
Дон Хуан Австрийский
Что это значит?
Гарсес
На склоне
Горы на посту я стоял.
В кустарнике шум я услышал
И, спрятавшись, увидал
Вот этого пса - он лагерь
Разглядывал, будто от скуки.
Конечно, это лазутчик.
Ремнем от мушкета руки
Ему я связал и на спину
Взвалил: пусть пролает нам вслух,
Что там у них происходит.
Лопе
Вот это - солдатский дух!
Здесь много таких?
Гарсес
Еще бы!
Иль думает ваша милость,
Что все храбрецы - во Фландрии?
Алькускус (в сторону)
Невесело получилось.
Для вас, Алькускус, тут пахнет
Довольно сильно веревкой.
Дон Хуан Австрийский
Я знаю вас, мне не внове
И храбрость ваша и ловкость.
Гарсес
Награды князей бесценны,
Когда награждают хвалою.
Дон Хуан Австрийский
Эй, вы! Подойдите!
Алькускус
Вы - мне?
Дон Хуан Австрийский
Да.
Алькускус
Милости вашей не стою.
И тут хорошо мне.
Дон Хуан Австрийский
Кто вы?
Алькускус (в сторону)
Тут надо выдумать порох.
(Громко.)
Я бедный мориск, Алькускус.
Меня затащили в горы.
Душа у меня - католичка,
И троицу знаю я,
И ниже еси небеси,
И боже, где сила твоя,
И заповедей все пятнадцать.
Я им говорил: "Я католик".
Меня чуть-чуть не убили,
И я побежал через поле
И горы - чтоб сразу в плен.
Позвольте мне жить, - я планы
Их выдам и вас проведу
Тропинкой, где нет охраны!
Дон Хуан Австрийский
Мне кажется, это ложь,
Но, может быть, это и правда.
Meндоса
Конечно, там есть христиане,
И судят о них неправо.
Я знаю даму... насильно
Они увезли ее...
Дон Хуан Австрийский
Нельзя во всем сомневаться,
Нельзя и верить во все.
Гарсес! Он ваш пленник, и вы...
Гарсес
И я уж о нем позабочусь!
Дон Хуан Австрийский
А после на деле проверим,
Чего в самом деле он хочет.
Теперь пойдемте, дон Лопе,
И лагерь весь обойдем,
Чтоб выбрать место, откуда
Мы свой удар нанесем.
Meндоса
Да,
ваше высочество правы.Хоть силы наши неравны,
Но дело все же серьезно.
В подобных делах бесславна
Победа, зато пораженье
Способно стыдом запятнать.
Поэтому надо все меры,
Какие возможно, принять,
Не столько чтоб выиграть битву,
А чтобы не проиграть.
Дон Хуан Австрийский, дон Хуан Мендоса, дон
Лопе де Фигероа и солдаты уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Гарсес, Алькускус.
Гарсес
Зовут тебя как?
Алькускус
Алькускус,
У нас есть такое блюдо,
Но в печь я попал к христианам,
И, может быть, надо будет
Иначе мне зваться: каша,
Пирог, ветчина или студень?
Гарсес
Теперь ты мой раб, Алькускус,
И жду я правдивых ответов.
Алькускус
Еще бы!
Гарсес
Сказал ты сеньору
Хуану Австрийскому...
Алькускус
Это
Был он?
Гарсес
...что знаешь в горах
Тропинку, где нет засады.
Алькускус
Да, мой господин.
Гарсес
Конечно,
Ему усмирить вас надо.
А с ним маркиз де лос В_е_лес,
Дон Лопе де Фигероа,
Маркиз де Монд_е_хар и Санчо
Де Авила - все герои!
И все-таки хочется мне,
Чтоб я проложил им в горы
Дорогу, и только я.
Довольно теперь разговоров!
Пойдем, покажи мне тропинку,
Разведать ее хочу.
Алькускус (в сторону)
Католика обману,
А сам домой улечу.
(Громко.)
Идем!
Гарсес
Постой! Я оставил
Свою еду и питье,
На пост уходя, в караулке.
Я в сумку запрячу все
И, времени не теряя,
Поем в пути.
Алькускус
Как угодно.
Гарсес
Идем!
Алькускус (в сторону)
Святой Магомет,
О мой пророк земнородный!
Спаси, и отправлюсь в Мекку!
Но ты за меня покумекай.
Гарсес и Алькускус уходят.
Сад в Берхе.
Появляются мориски, мужчины и женщины, следом
за ними дон Фернандо де Валор и донья Исавель
Тусани
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Мориски, дон Фернандо де Валор, донья Исавель
Тусани
Валор
По склонам этих холмов
Весна, конечно, бродила
И в трубы свои трубила,
Будя семена цветов.
Среди земной красоты
В республике этой прекрасной
Царицею единогласно
Оставили розу цветы.
Присядь, дорогая жена!
Настал для музыки час.
Посмотрим, сумеет ли в нас
Печаль победить она.
Исавель
Отважного Абенумейю
Венчает не только старый
Могучий дуб Альпухарры
Широкой кроной своею;