Любовница №2358
Шрифт:
— Что с тобой, — Пол пристально смотрел на меня, и от этого взгляда хотелось исчезнуть. Холодный, тяжелый. — Ты разволновалась?
Я выдавила улыбку:
— Немного. Об аль-Зарахе столько говорят…
— Хочешь знакомства?
Я едва не выронила бокал и с излишним жаром замотала головой:
— Нет. Может, как-нибудь потом.
— Увы, — Фирел залпом допил свой виски, — положение обязывает. Я должен расшаркаться перед этим варваром. И ты тоже, моя дорогая.
Меня охватывало странное отвратительное ощущение, будто Пол сам подталкивает меня. Ведет за руку, чтобы уличить, наказать. Я покачала головой в ответ самой себе: нет, это все миссис Клаверти. Это она посадила в моей душе это отвратительное
Я вдруг поймала себя на мысли, что все это время думала только о неизбежном поражении. Даже не попыталась вывернуть ситуацию, найти правдоподобное объяснение. Да-да, я уже вспоминала Дарку, оторванную руку… это не помогло. Но, может сейчас все будет иначе? Упорно делать вид, что вижу аль-Зараха впервые. Даже если он будет демонстративно подчеркивать наше знакомство.
Это была не я.
Не я.
Пол жестом дал понять, что хочет, чтобы я взяла его под руку. Я обхватила его руку, оставила пустой бокал на подносе официанта.
— Увы, я сам должен идти к нему, — в голосе Фирела чувствовалась какая-то отчаянная брезгливость.
Я лишь натянуто улыбнулась и посеменила рядом с Полом, не чувствуя ног.
Аль-Зарах стоял у фонтана в самом центре зала. В черном смокинге, как и все мужчины. Его отличали лишь черненые глаза и бриллианты в ушах. Впрочем, все не так. Даже будучи одетым, как все, он отличался своей экзотичной красотой. Смуглой кожей, непроглядными жгучими глазами. За его спиной возвышалась охрана — два спада из личной гвардии, облаченные в традиционные белые бурнусы и кафтаны. Каждый был перепоясан саблей в инкрустированных драгоценностями ножнах.
Если бы не ситуация, это показалось бы красивым, величественным. Но сейчас я просто умирала от страха, хотя аль-Зарах еще не заметил меня. Казалось, он способен схватить меня прямо здесь, на глазах у всех. И никто не шевельнет и пальцем. Теперь я просто уверена — не шевельнет. А Фирел… я даже не знала, что вообразить. Отчаянно хотелось думать, что он не отдаст меня, но… я уже ни в чем не была уверена.
Из-за чужого плеча я наблюдала, как к аль-Зараху подходят пары, церемонно раскланиваются. Формальности, протокол. Но я видела лица женщин. Их взгляды. Клянусь, половина из них в этот момент мечтала оказаться в одной постели с этим экзотическим варваром. Они просто млели под его равнодушным черным взглядом. Хотя, красивым и молодым «везло» — он даже не стеснялся откровенно рассматривать.
Фирел подался вперед, увлекая меня за собой. Я даже не помнила, как мы подошли к аль-Зараху. Пол нес что-то равнодушно формальное, Аскар-хан отвечал в том же тоне. Будто сквозь плотный слой ваты до меня донесся глухой голос Фирела:
— Ваше превосходительство, позвольте представить вам мисс Мелиссу Абьяри.
Я инстинктивно протянула руку, понимая, что должна это сделать. Аль-Зарах поймал мои пальцы, склонился, даже не коснувшись губами, и тут же отпустил:
— Вы очаровательны, мисс.
Он даже не смотрел на меня. Мазнул взглядом для приличия и снова заговорил с Полом. Я просто ликовала. Готова была улыбаться, едва ли не прыгать на месте — он потерял ко мне интерес. Я обидела его, и он предпочел думать, что меня не существует. Мне стало так легко, так свободно. Я столько времени мусолила все это в голове, что почти сдалась. Теперь же я ожила. Все просто: здесь достаточно прекрасных женщин, чтобы завладеть вниманием аль-Зраха. Прекрасных и, наверняка, сговорчивых.
Теперь я почти беспрестанно улыбалась. От радости выпила еще один бокал шампанского, льнула к Полу и откровенно кокетничала с мужчинами, несмотря на предостережение
миссис Клаверти. Все заиграло другими красками. Мне нравились новые лица, нравилось болтать о ерунде с новыми знакомыми.Официальная часть приема оказалась довольно скучной. Председатель Торговой Палаты долго и нудно говорил о планах и достижениях. Пытался шутить, и все делали вид, что им смешно. Потом выступали представители разных ведомств и служб, с не менее протокольными речами. Даже миссис Клаверти выступила от имени социального департамента. Неприятный Джед Мурена оказался главой геологической разведки и тоже произнес пару формальных фраз.
Геологическая разведка… Думаю, он наверняка знал отца. Может быть, на этом приеме он был единственным человеком, с которым я могла бы поговорить об отце. Но это было невозможно. И, кто угодно, только не Мурена. Сама не понимала почему. Он впрямь ассоциировался у меня с этой отвратительной рыбой. С ее мягким телом без чешуи. С огромной зубастой пастью, похожей на змеиную.
Когда закончилась официальная часть, все почувствовали себя свободнее. Перед оркестром, у фонтана, начали танцевать под звуки старых вальсов. Кружилась и миссис Клаверти со своим обожаемым Катчем. Это было очень красиво. Мистер Лэнг так поддерживал ее за талию, так смотрел в лицо. Он просто не видел других женщин вокруг, ни старых, ни молодых. Мне тоже хотелось кружиться в танце. Я представляла, как красиво будут взлетать перья на юбке.
— Пол, — я положила руку ему на грудь, — потанцуй со мной.
Он лишь убрал мою руку:
— Ты знаешь, дорогая, что я не танцую.
Я опустила голову, чтобы скрыть разочарование. Впрочем, какое разочарование — я же заранее знала ответ. Фирел не танцует. И тот глупый случай в ресторане… он просто переминался на месте, старательно изображая из себя бревно.
— Советник Фирел.
Я едва не подскочила, услышав знакомый мягкий выговор аль-Зараха.
— Могу я пригласить на тур вальса вашу даму?
32
Не знаю, что выражало в этот момент мое лицо. Кажется, я побледнела так, что не спасали даже румяна. Я украдкой смотрела на Фирела, отчаянно надеясь, что он не позволит. Только не аль-Зарах.
Лицо Пола было совершенно невозмутимым. Он повел бровью, будто раздумывал:
— Полагаю, мисс Абьяри сочтет это за честь.
Я едва не закричала. Он не должен был это позволять. Впрочем, почему не должен, он же, к счастью, не знает этой отвратительной истории. Я все еще надеялась, что не знает. Он позволил ангажировать меня на танец полномочному представителю султана Хариса, перед которым какой-то час назад расшаркивался весь зал. Это, действительно, честь. И, судя по всему, я не имела права отказать. Иначе это могут расценить, как оскорбление.
Все в рамках протокола. Я стократно твердила себе это: все в рамках протокола.
Аль-Зарах предложил мне руку, я вложила в его ладонь ледяные пальцы и украдкой посмотрела на Пола. Он был непроницаем. Ни тени одобрения, но и злости или ревности в его глазах я тоже не увидела. Казалось, ему просто все равно. Кажется, проницательная миссис Клаверти ошиблась. Возможно, впервые в жизни. Аль-Зарах сжал мои пальцы и повлек к танцующим, не говоря больше ни слова. Оркестр как раз готовился исполнить новую композицию, и пары занимали места. Мы встали в круг, аль-Зарах положил ладонь на мою талию, и даже через плотные драпировки я чувствовала жар его руки. Нет, он не делал попыток прижать меня в себе, опустить руку ниже дозволенного или склониться к самому лицу. Заговорить тоже не пытался. Создавалось ощущение, что он делал все совершенно формально, только потому, что обязан был по правилам этикета пригласить на танец чью-то малопривлекательную жену, дочь или любовницу. Но это лишь видимость. Даже в рамках самого строгого протокола он не обязан был приглашать меня. Кого угодно, но не меня.