Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Бульбинка не знал, что такое бублик, тем более, что значит дырка от бублика. Но по сердитому выражению лица сторожа он догадался, что ждать угощения не следует. И бросился наутёк.

— И зачем я нажал на тот курок? — от души жалел Бульбинка.

Перепуганный мальчик добежал почти до центра города, остановился и взглянул вверх.

— Ох, хата на хате. Как только люди живут в таких домах? — удивлялся Бульбинка, глядя на многоэтажные здания.

На перекрёстке стоял человек в красивой одежде и управлял движением. Куда покажет рукой, в ту сторону, как стадо, кидаются разноцветные машины.

«Как

же перейти улицу?» Бульбинка почесал затылок и вдруг услышал:

— Дети, стойте спокойно. Сейчас милиционер остановит машины, и мы перейдём улицу.

Бульбинка оглянулся: на тротуаре, держась один за другого, за платья и за курточки, стояли дети, а возле них красивая дивчина.

— Ну вот, теперь пойдём. — Она взяла за руку первого мальчика. Все пошли за ней.

Бульбинка тоже немедля ухватился за платье последней девчушки и двинулся следом за всеми.

— О-о, это совсем просто. Спасибо тебе, милиционер, — сказал Бульбинка, когда оказался на другой стороне улицы.

А что дальше? Куда идти? Всё для него новое и интересное.

Возле тротуара остановился автобус. Из открытых окон слышалась песня:

Пусть всегда будет солнце…

Бульбинка оглянулся, прошёл несколько шагов и больно ушиб о камень ногу.

— Ой! — вскрикнул хлопчик и, может быть, заплакал бы, но к нему в ту же минуту подбежали пионеры.

— Сильно ударился?

— Нн-нет, — нерешительно ответил Бульбинка и с интересом посмотрел на ребят.

— Какой он удивительный! — воскликнул один пионер. — Как тебя зовут?

— Меня зовут Бульбинка.

— Поедем с нами в лагерь! — позвала девочка. — Там-интересно, весело. Зажжём большущий костёр. Будем печь бульбу.

— Ещё и меня испечёте.

Ребята засмеялись.

— Тебя — нет. Ты же не обыкновенная бульбинка.

Подошла светловолосая девушка в красном галстуке.

— Заберём его в лагерь… — стали просить ребята.

— А родители будут беспокоиться, — сказала девушка.

Бульбинка заволновался: вдруг не возьмут? Ему очень

хотелось поехать в тот неизвестный пионерский лагерь. Да и машина стояла такая красивая, как тут не прокатиться!

— Я напишу бабушке письмо, она даже рада будет.

— Ну, тогда поедем, — согласилась девушка.

Через минуту Бульбинка сидел в автобусе и пел вместе со всеми.

Бульбинка скоро заметил, что не все дети в автобусе выговаривали знакомые ему слова.

— На каком языке они поют? — спросил он у девушки, которая пригласила его в лагерь.

— На разных, — отвечала та. — Здесь дети из Италии, из Франции, Бельгии, из Англии… Они приехали к нам в гости. Мы будем вместе отдыхать.

В лесу автобус остановился, светловолосая девушка в красном галстуке сказала поначалу по-белорусски, а потом на других языках:

— Давайте немножко побегаем, отдохнём, поищем грибов.

Через минуту автобус опустел. Остался в нём только один Бульбинка. «Отдохну чуточку», — подумал он.

Только успел так подумать, как вдруг услышал чей-то тоненький голосок, словно из-под земли:

— Марселино, Марселино…

Других слов Бульбинка не понял, но заметил, что крышка

одного чемодана вздрагивает. Бульбинка вспомнил, как трудно было ему под каской, и решил помочь тому, кто сидел в чемодане, кем бы он ни был.

Нелегко было открыть чемодан. Но как только крышка чуть приоткрылась, из чемодана высунулась голова маленького мальчика, похожего на луковку.

— Я Чиполлино! — воскликнул он и движением рук, жестами и словами начал объяснять, что мальчик Марселино, который не может жить без Чиполлино, взял его с собой из Италии — Чиполлино, — сказал мальчик-луковка, стукнув себя в грудь. Он ждал, что Бульбинка назовёт своё имя. Чиполлино не сомневался, что перед ним картошка, но не знал, Как это говорится по-белорусски.

— Я Бульбинка, — назвал тот себя.

— Буульбинкка, — протяжно повторил Чиполлино, старательно выговаривая каждый звук этого нового для него слова. — Бульбинка…

Видать, ему оно понравилось. Чиполлино подумал и, касаясь пальцем груди белорусского мальчика, по слогам произнёс:

— Па-тэ-тэ…

— А, по-итальянски «бульба» будет «патэтэ», — догадался Бульбинка.

— Патэтэ, патэтэ!..

Чиполлино было приятно, что Бульбинка его понял.

Сквозь открытые окна автобуса доносились из лесу звонкие голоса детей. Бульбинка схватил за руку Чиполлино:

— Пойдём и мы побегаем в лесу.

В лесу было хорошо. На полянке Чиполлино сорвал цветок. А потом они увидали грибы. Темноголовые, на толстых белых ножках, гнездились они под ёлкой, словно ожидая необычных грибников.

— Один, два, три… Ой, сколько! — воскликнул Бульбинка.

С высокой ветки ели, под которой росли грибы, за хлопчиками тревожно следили чёрные глазки белки. Это ведь её грибы — пища на зиму. Перед самым приходом хлопчиков белка как раз переносила грибы в своё дупло. Делала это она проворно. Сперва подгрызала корешок. Гриб падал. Тогда хватала его и уносила на дерево.

Хлопчики не обидели белку. Да и где им было унести столько грибов. Они схватили по одному и побежали дальше.

— Эй, куда вы? — услышали они чей-то голос.

Остановились. К ним подходил кудрявый мальчик. Приветливо улыбаясь, спросил:

— Кто вы такие и откуда?

— Я Бульбинка из Полесья, а это мой друг из Италии…

Чиполлино понял, что и он должен что-то про себя сказать. Настроение было весёлое, поэтому песня вырвалась сама собой.

Я — весёлый Чиполлино. Вырос я в Италии — Там, где зреют апельсины, И лимоны, и маслины, Фиги и так далее…

— А я Жан из Парижа, — улыбнулся мальчик. — Приехал на родину моей мамы.

Чиполлино смотрел на него во все глаза. Хлопчик говорил по-белорусски, а ему хотелось знать, о чём он говорит.

— Мамы?! — удивился Бульбинка.

— Да, мамы. Она родилась и выросла среди этих лесов в деревне Буды. Эта деревня где-то недалеко отсюда.

— А почему твоя мама живёт в Париже?

— Её совсем ещё молоденькую фашисты насильно вывезли в Германию. Она была в лагере для французских партизан…

Поделиться с друзьями: