Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Маленькая хозяйка большой кухни-2
Шрифт:

– Забыть трудно, но можно простить, - произнесла королева миролюбиво. – Тем более, лично вы, Эрмелина, ни в чем не виноваты, а эта милая девушка – и подавно. Но мне нравится ее подход к делу, поэтому я хочу предложить ей службу при дворе. В качестве моего личного повара. Как вам это, Фанни? Кстати, в каком пансионе вы обучались?

Пол закачался под моими ногами, потому что я напрочь забыла легенду Фанни Браунс, а уж тем более – название пансиона, где она обучалась.

– Могу принести документы и рекомендации, ваше величество, - нашлась я в последнюю секунду.

– Не нужно, - отмахнулась королева. – В конце концов,

это неважно. В подобных делах я предпочитаю верить проверенным источникам. А они вас хвалят. Полагаю, вы заключили трудовой контракт с Эрмелиной.

– Да, ваше величество, - быстро ответила леди д`Абето.
– И расторгать его я не намерена, прошу меня простить, - при этом она солгала и глазом не моргнув, потому что принимал меня на работу герцог де Морвиль, а вовсе не его тётушка.
– Поймите, - продолжала леди проникновенно, - я – старая больная женщина. Одинокая, притом. К вашим услугам лучшие врачи, а обо мне заботится только эта девушка. Не отнимайте у меня радость в жизни, я умру без мисс Браунс, - она даже вполне достоверно пустила слезу и смахнула её кружевным платочком.

И это говорила дама, которая чуть не пустила мне пулю в лоб, совсем немного промахнувшись.

– Мне кажется, вы преувеличиваете, дорогая, - сказала королева вежливо, но непреклонно. – А называя себя старой и больной, оскорбляете и меня. Сделаем так. Отдайте мне мисс Браунс, а я с удовольствием подарю вам своего лучшего доктора.

Я стояла перед ними, как кукла на распродаже, и дамы торговались – кто больше даст, чтобы забрать безделушку с собой.

– Любого врача, какого хотите, – продолжала искушать королева.
– Хотите господина Ноланса? Он теперь глава гильдии королевский врачей и наблюдает за мной, моей невесткой и моим внуком.

– Нет, я не осмелюсь, - тут же отказалась леди д`Абето. – Врач-мужчина будет меня смущать. К тому же, я привыкла к мисс Браунс, мне будет не хватать её милой болтовни.

«Милую болтовню» я пропустила мимо ушей и мысленно похолодела, представив, что доктор Ноланс будет шнырять по округе и доберётся до охотничьего домика.

– Что же вы такая несговорчивая, - упрекнула королева.
– Но у меня есть предложение, от которого вы не сможете отказаться. Мне говорили, что ваш племянник очень увлечен вашей новой кухаркой?

– Абсолютная ложь, - поджала губы леди д`Абето.

– Но есть свидетели, которые видели, как ваш племянник и это юное создание целовались у всех на глазах, - заметила её величество, указывая на меня.

Пол под моими ногами зашатался в очередной раз, я уже сбилась – в который раз по счёту.

– Вас ввели в заблуждение, - тётушка герцога оказалась крепким орешком и не собиралась уступать даже королеве. – Мой племянник чуть не погиб в пожаре… У нас был недавно пожар. Представляете, какой ужас? И мисс Браунс оказывала Дику помощь.

– Оказывала помощь? – королева улыбнулась ласково, снисходительно, словно поражаясь наивности леди. – Каким образом, дорогая Эрмелина? Продувая лёгкие? Не надо меня обманывать. Конечно, подобная связь да ещё и открыто – это недопустимо. Но я могу закрыть глаза на маленькие шалости благородных мужчин. И хотя в девицах подобной распущенности обычно не терплю, - тут она посмотрела на меня, и я сразу опустила голову, чтобы не встречаться взглядами, - но перед герцогом трудно устоять, тут я понимаю вас, Фанни. Ратленды всегда отличались каким-то гипнотическим

очарованием.

– Мой племянник – не Ратленд, а де Морвиль, - произнесла леди д`Абето громко и чётко.

– И его отец был такой же, - с лёгкой усмешкой ответила королева., словно не услышав её слов. – Его величество трудно было не любить. Даже когда он разбивал вам сердце. Но всё это я могу забыть, и даже верну герцогу прежние привилегии, если… - она сделала эффектную паузу, во время которой мы с леди позабыли дышать, - если мисс Браунс примет моё предложение.

Мы с леди д`Абето не успели ответить, потому что на лестнице раздался топот, кто-то прошёл по коридору, потом распахнулась дверь, и в комнату ворвался объект нашего разговора – герцог де Морвиль.

Он был в дорожном камзоле и высоких сапогах, заляпанных грязью. От него разило конским потом, а в руке он держал хлыст, который, видимо, позабыл бросить в прихожей.

– Вот и вы, Ричард, - сказала королева так, будто только его и ждала, и отпила чай, красиво отставив мизинчик. – Вижу, вы торопились?

Глава 5

– Вы так неожиданно с визитом, ваше величество, - произнёс герцог, останавливаяь у дверей.

Взгляд его метнулся ко мне, а потом герцог опять посмотрел на королеву. Я как отдельными картинами выхватывала безмятежное лицо её величества с лукаво подрагивающими уголками губ. Чуть дрожащую руку леди д`Абето, когда она пыталась налить молоко в чай и тут же отставила молочник и спрятала руки под столешницу. Напряжённо застывшую фигуру Ричарда…

– А ведь я приехала за вами, - королева поставила чашку на стол и посмотрела на де Морвиля в упор. – Мне надо попросить прощения за Аларию. То, что произошло – не её вина. Моя невестка была так убита горем, что этим воспользовались нечестные люди. Ваше удаление из столицы стало следствием интриг. После смерти моего сына Алария ничего не осознавала от горя, но теперь всё стало на свои места. Как вы смотрите на то, чтобы снова занять место королевского маршала? Через месяц коронация моего внука, и я надеюсь, что вы первым принесёте присягу верности.

– Это несомненно, ваше величество, - произнёс герцог де Морвиль сдержанно. – Вы так великодушны.

– Это всё Алария, - возразила королева, - меня можете не благодарить. Я только передала её просьбу.

«Просьбу, - подумала я. – Будто королевы умеют просить, а не приказывать».

– Великодушны - потому что проделали такой путь, чтобы сообщить об этом, - сказал герцог. – Но вам не следовало так себя утруждать. Достаточно было вызвать меня в столицу.

– Я хотела сообщить приятную новость лично, - весело сказала королева, - тем более, у меня были ещё причины, чтобы приехать в Эпплби. Мы уже обсудили это с мисс Браунс.

– Что именно? – в выдержке герцог де Морвиль ничем не уступал своей тётушке.

Лицо было спокойным, голос не дрогнул, и я тоже призвала себя к спокойствию. Что бы ни случилось, если эти двое из Эпплби играют, надо подыграть им. Возможно, нам и удастся победить в этой партии против королевы.

– Видимо, в вашей семье такая традиция – влюбляться в совершенно неподходящих людей, - доброжелательный тон королевы никак не вязался с её словами.

Зачем напоминать о давно умершей Беатрис, если сказала, что всё прощено? Зачем так переводить тему разговора? Наверняка, только для того, чтобы заставить сделать то, что требуется.

Поделиться с друзьями: