Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

4255

Каэси-ута

Хоть и много разныхЕсть цветов осенних,Красотою каждого цветкаТы любуешься и радуешься сердцем,Ах, какой достойный нынче день!

4256

Песня, сложенная заранее, чтобы восхвалять левого министра Татибана [Мороэ]

Трем государямВ давние года,Бывало, люди старые служили,И я теперь молю, хозяин дорогой,Чтоб множество веков вы жили в этом мире!

22-й день 12-й луны

Три песни, исполненные на поэтическом турнире в доме начальника левой канцелярии при государственном совете Ки Иимаро

4257

{Неизвестный автор}

{Передал, исполнив,

принц Фунэ}

Лук с толстой рукояткойВ руки взяв,Изволишь выходить ты поутруНа славную охоту, милый друг,В Танакура, в осенние поля!

4258

{Неизвестный автор}

{Передал, исполнив, Накатоми Киёмаро}

Там, где устье Асука- реки,Удивительно чиста вода.Проводив друзей, остался я один,И когда с тоской подумал о столице,Дальше стала от меня она!

4259

{Отомо Якамоти}

В этот “месяц без богов”Не всегда ли мелкий дождь таков?Видно, как у домаДруга моегоАлая листва должна опасть…

Две песни, сложенные после мятежа Дзинсин [672]

4260

Отомо [Миюки]

Великий государь,Являешься ты богом!И оттого те дикие поля,Где кони рыжие себе ломали ноги,Столицей стали у тебя!

4261

{Неизвестный автор}

Великий государь,Являешься ты богом!И оттого болотная земля,Где собирались водяные птицы,Столицей стала у тебя!

Високосный год. 3-я луна [4-й год Тэмпё-сёхо (752)]

Две песни, сложенные на прощальном пиру в доме начальника дворцовой охраны Отомо Кодзихи во время проводов в страну Кара Отомо Комаро — помощника посла

4262

{Тадзихи Такануси}

Чтобы, в страну Кара уехав,С успехом там все выполнив дела,Вернулся б ты домой,—За рыцаря-герояЯ подымаю тост и пью вино!

4263

{Неизвестный автор}

О тебе, кто в дальний путь идет,Где лишь травы служат изголовьем,Кто и гребня, верно, в руки не возьмет,Дом не будет долго убирать, возможно,О тебе молюсь, чтоб бог тебя берег!

4264

Песня, сложенная императрицей Кокэн и пожалованная вместе с угощением Фудзивара Киёкава, послу в страну Кара, гонцом императрицы Кома Фукусини, посланным ею в Нанива

О Ямато- сторона,Что узрели в небесахБоги,—Дивная страна!Там, на море путь такой,Будто по земле идешь,Там, плывя на корабле,Будто бы в постели спишь,—Охраняют в небесахБоги славную страну!Пусть четыре корабля,Выстроившись нынче в ряд,Без беды и без тревогБыстро путь морской пройдутИ вернутся.В тот же день,Как вы явитесь сюдаДоложить нам о себе,С вами вместе выпьем мыЭто славное вино,Лучшее из царских вин!

4265

Каэси-ута

Чтобы четыре корабляСкорей к себе домой вернулись,К подолу юбки прикреплюПеньку я белую, как белый волос,И буду ждать с молитвою святой!

4266

Песня, сложенная заранее в ответ на императорский приказ

{ Отомо Якамоти}

Словно дерево цуга,Что растет на пиках горРаспростертых,Множась
там
Сотнями густых ветвей,—Так пускай из века в век,Не кончаясь никогда,Вечно,Словно у сосны корни,Будешь продолжатьТы правление своеСотни, тысячи веков,В Нара —Городе царей,Дивном зеленью листвы!Мирно правящая здесьГосударыня моя!Божеством являясь нам,Управляешь ты страной.И сегодня, в этот день,Когда пир идет у нас,Когда славим урожай,Много воинов лихихСлавных воинских родовИз цветов татибана,Что сверкают среди горВ государевом саду,Делают себе венкиИ, украсивши чело,Распустив у платья шнур,Славят и желают все,Чтобы много тысяч летПроцветало все вокруг!И, смотря на этот пир,Где все люди, веселясь,Шумно славят всей душойГосударыню свою,Чтя ее и ей служа,Преклоняюсь я душой.

4267

Каэси-ута

Преемница богов небесных,Пусть тысячи веков ты правишь на земле!И, как и ныне,В радости великойБудь каждый раз, как наступает год!

4268

Песня, сложенная императрицей [Кокэн] в день, когда она и мать императрицы посетили дом первого государственного советника Фудзивара [Накамаро] и императрица, сорвав болотную орхидею, отдала ее придворной из рода Сасаки [Тикахито], [чтобы показать всем], и обратилась с этой песней к Фудзивара Накамаро и всей свите. Исполнила эту песню старшая фрейлина

Скажите, может быть, в селенье этомВсе время иней падал без конца?Трава, что видела я прежде летом,Багряно-алойСтала на полях!

8-й день 11-й луны

Четыре песни, сложенные, когда император [Сёму] был на пиру у левого министра Татибана [Мороэ]

4269

{ Песня императора Сёму}

Твой дом лишь издали мне видеть приходилось,Когда же нынчеУвидать пришлось,О, целый год я пир твой не забуду,И буду беспрестанно вспоминать!

4270

{Песня Татибана Мороэ}

Мой жалкий дом,Заросший сорняком!Когда б я знал,Что государь здесь будет,Я жемчугом тогда б его устлал!

4271

{Песня Фудзивара Яцука}

Когда б в тени у сосенЧистый берегПрекрасным жемчугом устлал бы я,Пришел бы государь тогдаГулять на этот чистый берег?

4272

{Песня Отомо Якамоти}

И небеса, и землю наполняяЧудесным светом блеска своего,О государь!Когда ты управляешь,То радостно и малое село!

25-й день [11-й луны 4-го года Тэмпё-сёхо (752)]

Шесть песен, сложенных по высочайшему приказу во время пира в день празднества ниинамэсай — праздника урожая

4273

{Песня Косэ [Натэмаро]}

Когда построили священный этот храм,Молясь, чтоб с небом и землеюТы вечно б процветать могла,Как я благоговел,Как радовался я!

4274

{Песня Исикава Тоситари}

Даже в небесах святого храмаПротянули множество святых канатов.Чтобы тысячи вековТы правила страною,Протянули множество святых канатов!
Поделиться с друзьями: