Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Фаусто Розолини!
– закричал Джотто.
– Фаусто Розолини заплатил мне за это!

Мои внутренности скрутило, и кровь застыла.

Это было первое подтверждение - первое реальное доказательство - вероломства Фаусто.

Одно дело - думать, что близкий человек предал тебя, но совсем другое - знать это наверняка.

Какая-то часть тебя держится за крупицу надежды, что все это просто недоразумение, что, возможно, все это какая-то ужасная ошибка.

Но теперь моя последняя надежда исчезла, уничтоженная словами Джотто…

И

холодная, ужасная уверенность в предательстве Фаусто сомкнулась вокруг моего сердца, как ледяной кулак.

Это был мой дядя.

Брат моего отца.

Человек, который в детстве качал меня на коленях.

Тот, кто давал мне конфеты из своего кармана…

Тот, кто утешал меня, когда умерла моя мать, а отец был слишком подавлен горем, чтобы говорить.

Мой дядя - человек, которого я любил и на которого равнялся всю свою жизнь, пытался убить меня.

Не один, а несколько раз.

Нападение во Флоренции, когда я был с Алессандрой и Валентино.

Турок, вторгшийся в наш дом…

Меццасальма…

И вот теперь это нападение на la Vedova.

Фаусто был моей плотью и кровью.

И все же он заплатил незнакомцам за попытку лишить меня жизни.

У него даже не хватило смелости сделать это самому.

La Vedova, похоже, тоже была потрясена, хотя и не так сильно, как я.

Она опустила пистолет и спросила:

– Когда?

Теперь, когда он сломался, все силы покинули Джотто.

А может быть, la Vedova, опустившая пистолет, заставила его думать, что он вне опасности, если только скажет правду.

– Я брал у него деньги месяцами, - всхлипывал он. Он опустил взгляд на трупы наемников в черной одежде.
– Но тут откуда ни возьмись позвонил Аурелио и потребовал, чтобы я впустил их.

А вот и доказательство вероломства Аурелио.

Но это было не так больно, как предательство Фаусто.

Отчасти потому, что я уже поверил в то, что Бьянка рассказала нам в кабинете…

А отчасти потому, что я всегда ненавидел своего кузена.

Аурелио был злобным, высокомерным ублюдком, и я презирал его с самого детства.

Теперь я начал сомневаться, насколько далеко яблоко упало от яблони.

– Это потому, что синьор Розолини пришел сюда сегодня?
– грубо спросила la Vedova.

Джотто кивнул.

– Да.

– Сколько?

– …Синьора?

– Сколько он заплатил за то, чтобы ты предал меня?

– Синьора, он поклялся мне, что они не причинят вам вреда - они только хотели взять вас в плен…

– О, тогда это вовсе не предательство, - сказала она с насмешливым сочувствием. Затем ее голос снова стал холодным, как сталь.
– Сколько.

Джотто вздрогнул.

– Миллион евро.

– Миллион, - пробормотала она с отвращением.
– Это все, чего стоила твоя честь.

Джотто, казалось, почувствовал, что ситуация изменилась к худшему.

– Синьора, я мог бы стать для вас двойным агентом - я мог бы сказать ему, что…

La Vedova

подняла пистолет и выстрелила.

БАХ!

Из горла Джотто вырвалась красная струйка крови, а затылок окрасился в пунцовый цвет.

Он смотрел на нее расширенными от ужаса глазами, пытаясь вздохнуть - серия булькающих, захлебывающихся звуков.

И медленно обмяк, захлебнувшись собственной кровью.

Выражение лица la Vedova не менялось все это время. Она просто бесстрастно и отстраненно наблюдала за его смертью.

Когда свет погас в его глазах, и он обмяк, поддерживаемый только двумя мужчинами по обе стороны от него, старуха протянула пистолет в сторону.

Тот же телохранитель, который дал его, забрал и спрятал в кобуру.

– Уберите этот мусор с глаз моих, - приказала она.

Телохранитель наклонился, чтобы схватить одного из наемников.

– Возьмите Джотто, а их пока оставьте, - прошипела она.
– Я хочу поговорить с синьором Розолини наедине.

– А как же наши люди?
– спросил другой наемник.

– Они мертвы, - отрывисто ответила она.
– Они никуда не денутся через десять минут. А теперь идите.

Никто не сомневался, что ее безопасно оставить со мной наедине.

Они просто оттащили тело Джотто, ноги которого безвольно болтались за спиной, и вынесли его из зала.

Остались только я… la Vedova… и десяток трупов, лежащих вокруг нас.

Глава 7

Массимо

Как только ее люди ушли, la Vedova обратилась ко мне.

– Что ж, синьор Розолини, похоже, я должна перед тобой извиниться.

– За что?

– За то, что не поверила тебе насчет вашего дяди. Если бы я послушала тебя с самого начала, мы могли бы избежать этого…

Она оглядела все трупы.

– …фиаско.

Затем она снова повернулась ко мне.

– Ты можешь быть уверен, что я поддержу вашу семью в любых действиях, которые вы предпримете против вашего дяди и кузена.

– Спасибо, синьора.

Она прищурилась.

– Что случилось, синьор Розолини?

Она была проницательна, надо отдать ей должное.

– Просто… не лучше ли было бы оставить Джотто в живых для допроса?
– спросил я.

– Мы выяснили то, что нам было нужно. А после такого эпизода иногда лучше показать устрашающий пример, чем получить какие-то обрывочные сведения.

Я не был в этом уверен, но не стал высказывать свои сомнения. В конце концов, она была Доном мафии - точнее, Донной. Великая Донна Cosa Nostra. Она управляла империей своей семьи железным кулаком с тех пор, как я был ребенком.

Но в одном я был уверен - мой брат Адриано одобрил бы это.

Ему тоже нравилось убивать людей до того, как они были допрошены.

– Вы же понимаете, что Джотто мог быть не единственным предателем, - сказал я.

Она нахмурилась.

– Прекрасно понимаю. Я об этом позабочусь.

Поделиться с друзьями: