Мчащиеся мустанги
Шрифт:
И вдруг Алисия обмякла. Безжизненно повисла на его руке. У Глостера от страха помутилось в голове. Но только на мгновение. Потому что так же внезапно, как сникла, она, приходя в себя, прерывисто задышала.
Тогда Том, стараясь говорить как можно искреннее, тихо произнес:
— Я не хотел причинить вам вреда. Простите! Но мне надо, чтобы вы меня выслушали. Никто, кроме вас, не может нам помочь. Я Том Глостер…
Вздрогнув, она побледнела, но вся подобралась. Казалось, к ней моментально вернулась утраченная в результате потрясения жизненная энергия.
— Вы Томас Глостер?
— Я
Он бережно, будто опасаясь, что она не устоит на ногах, выпустил ее из рук, но девушка, глянув на его густо покрасневшее, испуганное лицо, вдруг рассмеялась:
— Пока не знаю! Понимаете, когда тебя чуть не задушил питон, требуется время, чтобы прийти в себя. Но кажется, все в порядке. Так вы Том Глостер?! Но ведь вы совсем не великан…
— Да нет, — сказал Том. — Какой я великан!
Девушка, чуть вздрогнув, посмотрела на его руки:
— Но когда у меня затрещали ребра, мне показалось, что вы великан.
— Вы наслушались про меня столько всякой неправды…
— Значит, вы слышали?
— Ничего не мог поделать, — стал оправдываться Том. — Я не хотел слушать ваш разговор, но боялся, что вы меня увидите.
— Не надо извиняться, вы не виноваты.
Ее взгляд блуждал по его фигуре. Словно получив на минутку необычную книгу, она обежала глазами плечи, большие могучие руки, красивые черты лица, отметила спокойный открытый взгляд.
— Но вы, Томас Глостер, слышали о себе только хорошие, лестные вещи, например, что вы поразительно находчивый и сообразительный человек!
— Уверяю вас, никакой я не находчивый, — покраснел Том. — И не сообразительный. Даже моя мать не сказала бы обо мне такого. Я очень простой. Самый простой в семье.
Она удивленно поглядела на парня. В его словах было что-то привлекательное. Помолчав, наконец произнесла:
— Но вот вы здесь. Это же не сказка!
— Но и не такие чудеса, как здесь расписывают наши странствия.
— Ваши с Дэвидом?
— Да, конечно.
— Томас Глостер, не могли бы вы выйти на свет?
Том повиновался.
— Меня никто еще не называл Томасом Глостером, — простодушно признался он.
Луна ярко осветила его полное достоинства и спокойной уверенности лицо, но больше всего Алисию поразил теплый невозмутимый взгляд бездонных глаз.
— Это же не сказка! Вы привезли его сюда! Все правда!
— Нет, не все правда. Что я здесь, правда. Но никаких чудес я не совершал. Знаете, если взять все вместе, вполне может так показаться, но, если посмотреть на события по отдельности, в них нет никаких чудес!
— Христофоро Негро гнался за вами?
— Да, гнался.
— Даже был на одном корабле с вами?
— Он изменил внешность, — объяснил парень, — так что я его не узнал. Представляете, загримировался под старика. Усы и всякое такое!
Он слегка улыбнулся, вспоминая поразительную хитрость мнимого полковника Бриджеса. Но девушка заметила:
— Одно то, что вы добрались, хотя сам Негро взялся за вас, является чудом! Да простит Господь Беатрис Пэрри за те беды, которые она вам причинила! — И закончила: — А теперь скажите, чем я могу вам помочь?
— Вы подруга ей? — спросил он с ударением
на последнем слове. За долгие недели трудных странствий слова «она» и «ей» преобладали и в разговорах и в мыслях.— В этом доме я ее гостья.
— Я прошу немногого, — продолжил Том. — Только хотел бы знать, не могли бы вы устроить мне встречу с мистером Пэрри?
— Конечно могу. — И сразу предупредила: — В доме говорить с ним не стоит. За ним следят. Вас наверняка убьют. Но может быть, мне удастся выйти с ним погулять.
— Имею ли я право просить вас действовать против вашей подруги?
— Глупости! — воскликнула Алисия. — Беатрис знает, что я думаю об ее интригах. Надо же, вы Томас Глостер! — Похоже, эта мысль не отпускала ее. — А где же эти? — спросила она. — Ну те, что, считается, охраняют сегодня дом?
— Они на той стороне. Поймали нашего человека, которого мы послали в разведку. Подкупили его, чтобы он предал нас, а теперь терпеливо ждут, когда мы попадем в их засаду.
Алисия от восхищения тихо рассмеялась:
— И пока они, закинув крючок, ждут вас там, вы проскользнули за их спинами и… О Христофоро Негро, каким же дураком ты будешь после этого выглядеть в глазах людей!
— Он может застать нас в любой момент, — предупредил Том. — Это опасный человек! Нам пока что просто везло. Но скажите, почему отец Дэвида позволяет ему охранять свой дом?
— Да он и не знает, что его дом охраняют! Видите ли, это самый большой слепец на свете, а его жена умеет держать мужа в полном неведении.
Том кивнул.
— Но вы можете вывести его из дому?
— Думаю, смогу. Надеюсь. Попытаюсь… если только Беатрис ничего не заподозрит.
— Я буду ждать у беседки, — сказал Том. — Годится?
— Конечно. Надеюсь, что не задержусь!
Алисия пошла к дому. Обернувшись, спросила:
— Вам не страшно… ждать?
И, не услышав ответа, тихо рассмеялась. Конечно же этому человеку не ведом никакой страх!
Том, укрывшись за деревьями, ошеломленно смотрел ей вслед, как человек, увидевший рассыпавшиеся по небу и исчезающие на глазах яркие звезды. Казалось, что все это ему привиделось: Джерри с девушкой, тихо бредущие по траве, он сам, грубо вторгшийся в эту картину…
Удивленно поглядел на руку, которой зажимал ей рот, не понимая, как он посмел. Ни с того ни с сего задрожал, как никогда раньше, защемило сердце.
Казалось, все приключившееся происходило не с ним. Будто действующие лица были созданы не из плоти и крови, а из лунного света и теней. Но потом вспомнил, как схватил Алисию, как держал ее в своих руках, как она отчаянно сопротивлялась, как в его могучих объятиях лишилась чувств, но внезапно собралась, отбросив страх. Ему подумалось, что никакие извинения не могли бы снять нанесенного ей оскорбления. Но как мало она придала этому значения!
Опершись на корявый ствол дерева, Том покачал головой. При воспоминании о красоте девушки, о ее ласковом взгляде у него закружилась голова, в ней пронеслись дикие мысли, которые, он знал, были абсолютно нелепыми, и пытался от них избавиться, но которые не хотели уходить, наполняя все его существо такой же нелепой грустью и радостью.