Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мчащиеся мустанги
Шрифт:

Тем временем луна поднималась все выше. Тени от деревьев становились короче, стало светло как днем — достаточно светло для прицельной стрельбы. Оставаться в саду, к сожалению, становилось все опаснее, но уйти было невозможно. Постепенно до него стало доходить, что девушка слишком долго задерживается. Это его обеспокоило. Но пока что он не сильно расстраивался, ибо внутри все кипело от радости.

Радость, по крайней мере на короткое мгновение, заглушили послышавшиеся среди деревьев звуки. Он оглянулся, но в переплетении теней от

деревьев ничего не разглядел. Однако внезапно почувствовал, что оттуда надвигается опасность.

Глава 31

СЛАДКАЯ ПАРОЧКА

Вернувшись в дом, Алисия встретилась в прихожей с Беатрис Пэрри. Та снимала с себя легкое пальто и берет.

— Как это мы разожглись, Беатрис? — удивилась девушка.

— Ходили в разных направлениях. — Кузина явно была не в духе. — А ты где была?

— Так, бродила. Чудесная луна!

— Правда? — бросила Беатрис Пэрри. Затем медленно прошла по прихожей и, остановившись у первой двери, объявила: — Наконец-то все козыри у меня!

— Ты уверена? — спросила Алисия.

— Уверена! Все будут у меня в руках.

— Предположим, муж услышит выстрелы, Беатрис. Ты об этом подумала?

— Наплевать, что будет потом, главное — дело будет сделано. Да он ничего и не поймет. Уверена, я сумею его охмурить. — Она вошла в дверь, но тут же вернулась. — Что-то нервничаю, Алисия. Давай поговорим.

— Я тоже не в себе. Поговори с кем-нибудь еще.

— Что с тобой, дитя мое?

— Не знаю.

— Ты где ходила?

— По берегу озера.

— Там не грязно?

— Нет, если смотреть под ноги.

Бегло взглянув на туфли кузины, Беатрис Пэрри еле заметно вздрогнула.

— Значит… — начала было она, но потом, видно передумав, поспешно прошла в комнату.

Алисия заметила это непроизвольное движение, но все же направилась в библиотеку. А Беатрис Пэрри, услышав стук, прошла к боковой двери дома. Открыв ее, увидела Криса Блэка, он же Негро. При виде страшного лица оживилась.

— Ты-то мне и нужен! — встретила она гостя.

— Узнала что-нибудь? — бесцеремонно, не снимая шляпы, входя в дверь, спросил он.

— Кое-что узнала! А ты?

— Знаю только, что мне не по себе. Они не появились. Ничего не понимаю. Чтобы добраться до дома, времени вполне достаточно.

— Если появятся, хватит у тебя надежных людей?

— Думаю, их достаточно, чтобы разгромить целое войско. Но как-то все подозрительно.

— Почему не пришли? Не поверили гаучо?

— Не знаю. Не думаю. Однако у этого недоумка, Глостера, что-то вроде второго чутья. Никогда не угадаешь, что взбредет в его дурацкую голову.

— Сегодня ему придет конец, можешь быть уверен, Кристофер.

Бандит снял шляпу, вытер ею лоб и снова решительно надвинул на глаза.

— Сегодня конец или ему, или мне, — мрачно произнес он. — Чувствую!

— Никак становишься прорицателем?

— Не надо быть пророком, чтобы понять, что из-за него моя репутация

полетела к чертям. Люди смеются мне вслед. Слишком много наслышались о Глостере и о том, как он оставил меня в дураках!

— Везет придуркам!

— Нет, везет храбрецам, — возразил, остывая, Блэк. — Но сегодня мы обязательно посчитаемся.

— В честном поединке, Кристофер?

— Бой будет на смерть, а не ради удовольствия, — подчеркнуто спокойно произнес он. — Зашел к тебе, потому что довольно взвинчен.

— Чего ты хочешь, все сегодня взвинчены!

— Между прочим, ты уверена, что управишься как надо со своим муженьком?

— Абсолютно уверена.

— А я нет.

— Все-таки я жена, а не ты.

— Этот малый живет словно во сне, но если его разбудить, то он далеко не дурак!

— Может, ты и прав. Но я не позволю ему проснуться.

— А если он вздумает выйти посмотреть, что происходит, и, скажем, наткнется на своего мертвого сынка, мадам?

— Если бросишь тело на месте, то ты еще более безнадежный идиот, чем я представляла.

— Не подумает ли он, что это твоих рук дело?

— Он? Не знаю. Вряд ли.

— Он что-нибудь слыхал?

— Почти ничего. Я приглядываю за ним день и ночь. Все перехватываю. Вряд ли он с кем-нибудь разговаривает, разве что с Алисией.

— А как с ней?

— Мы с ней друзья.

— Она в этом деле заодно с тобой?

— Нет. У нее же нет сына, ради которого надо стараться, — пояснила Беатрис.

— Понятно, — кивнул Блэк. — Значит, она не против твоих дел? Но лучше все-таки, если не будет знать, что произойдет сегодня ночью, а?

— Она много знает. Как сова. Видит, что не замечают другие. Но пять минут назад я перестала ей доверять.

— Хотелось бы знать, в чем дело.

— Она сказала мне, что гуляла у верхнего озера.

— Что тут странного? Такая ночь!

— Верно. Тихо, тепло. Но когда я видела ее туфли, на подошвах вместо пыли и грязи только прилипшие к подошвам травинки. Надо сказать, сегодня подстригали только одну лужайку — ту, что вокруг беседки. Знаешь, где это?

— Знаю здесь все ходы и выходы, — самоуверенно заявил Блэк. — Могу перечислить и описать всю мебель. Знаю каждое дерево. А ты спрашиваешь, найду ли я беседку. С завязанными глазами, мадам!

— Если кто и способен достать этого парня, — оживилась Беатрис, — так только ты, Кристофер Блэк!

— Благодарю. Но он еще не побежден. Не знаю. Как получится.

— Целиком полагаюсь на тебя. Однако понял ли ты, что означают травинки на туфлях?

— Чего тут не понять? Если сегодня нигде больше не косили, должно быть, она была на лужайке у беседки.

— Должно быть! Тогда почему сказала мне, что гуляла в другом месте?

— Скорее всего, случайно сорвалось с языка, — предположил Блэк. — Я не раз замечал, что так бывает. Ничего особенного.

— Ты это к чему? Зачем ей понадобилось лгать?

Поделиться с друзьями: