Медвежонок под контролем
Шрифт:
— Именно из-за него мне нужно с вами поговорить, сэр.
Он не пошевелился. Теперь она начинала злиться.
— Вы делаете мне больно, Милкан.
Он отдёрнул руку и вышел из оцепенения, в котором, казалось, пребывал.
— Чёрт. Я приношу свои извинения, Эверс, — его рука скользнула к её затылку, и он притянул её к себе, прижимая её нос к своей грудине. Он испустил вздох. — На мою сестру напал незнакомец в её офисе. И с тех пор я… чрезмерно опекаю женщин, с которыми работаю.
— Без проблем, сэр, — пробормотала Чарли в галстук. — Я бы просто хотела
Он отступил назад, снова извиняясь. Она потёрла нос, несколько раз сморщила его, затем вернулась к нормальному состоянию.
— Жаль слышать о вашей сестре, сэр.
Он отмахнулся от этого и направился к своему столу.
— Это было некоторое время назад. Думаю, я был травмирован этим больше, чем она.
Чарли потянулась к двери, чтобы впустить Барри.
— Остановись.
Она уставилась на него, недоумевая, что за чертовщина.
— Я бы предпочёл, чтобы в моём кабинете не было гражданских лиц. Кто знает, что они могут прочитать на моём столе или подслушать. Ты можешь это понять?
Она так и сделала. Но всё равно, ей было немного не по себе. Вероятно, потому, что они действительно не знали особенностей друг друга. А начальники всегда кажутся перенапряжёнными.
— Да, сэр.
— Да ладно тебе, Чарли. Никакого «сэр» для меня. Относись ко мне как к одному из парней, — он улыбнулся ей.
— Если это то, чего ты хочешь, я заклею твои ящики скотчем, намажу ручки вазелином и сниму одно из колёсиков с твоего стула.
Он разразился смехом, отчего она почувствовала себя более комфортно. Она быстро высунула голову за дверь, прежде чем Милкан перестал смеяться и снова велела Барри подождать. Чарли стояла перед его столом.
— Сэ… Милкан, — они оба улыбнулись, увидев, что она спохватилась, — у меня было интересное утро, и мне нужен твой совет что делать.
Он указал на стол, за которым они сидели ранее.
— Пододвинь кресло, Чарли. Расскажи мне, что случилось.
Устроившись поудобнее, она продолжила:
— Этим утром, при странных обстоятельствах, я нашла оборотня без памяти. Он даже не помнит своего имени или того, что он оборотень.
— Это тот мужчина снаружи?
— Да, сэ… да, — её мама воспитывала её правильно, и потребуется время, прежде чем она сможет нарушить правила. — Я не знаю, что с ним делать, но думаю, ему нужно поговорить с другими оборотнями, чтобы понять, кто он на самом деле.
Казалось, он немного расслабился. Она знала, что Барри не представляет угрозы, и, надеется, её босс тоже это знал.
— Понимаю. Я согласен, что ему следует остаться здесь и немного поговорить с мужчинами, — он встал и схватил со стола ключи от машины. — Ты правильно сделала, что привела его сюда, Чарли. А теперь у меня есть поручение, которое мне нужно…
Администратор нажала кнопку интеркома.
— Сэр, мэр на первой линии для связи с вами. Что-то у него недовольный голос.
Её босс выругался себе под нос.
— Спасибо тебе, Салли, — он посмотрел на Чарли. — Если ты меня извинишь, мне нужно ответить на этот звонок. Мы продолжим
позже.Чарли повернулась к двери.
— О, и, Чарли, держи меня в курсе его воспоминаний. Дай мне знать сразу же, когда они вернутся, — он нажал кнопку на своём телефоне, не дав Чарли ответить. Она поспешила выйти.
Барри расхаживал перед парой пустых столов. Он бросил на неё обеспокоенный взгляд.
— Что там произошло?
— Ну, — начала она, — на самом деле, несколько вещей. В основном учусь работать с моим новым боссом, знакомлюсь с его характером и… склонностями.
— Что-нибудь обо мне?
— Извини, Барри. Позвонил мэр, и нам пришлось прерваться, — она посмотрела на Сондера и Майера. — Пойдём со мной. — она взяла его за руку и подвела к идеально чистому и организованному столу Сондера. Она замечала, что он немного помешан на том, чтобы всё было на своих местах. Заметка для себя: даже не одалживай у него ручку. Ты испортишь ему стол.
— Ребята, я бы хотела познакомить вас с Барри, — она указала на мужчину, стоявшего рядом с ней. — Барри, это Сондер и Синатра. Я имею в виду Майер, — она бросила на Рассела извиняющийся взгляд.
— Синатра? — сказал Барри.
— Долгая история, — ответила Чарли. — Расскажу тебе позже. Прямо сейчас нам нужно решить, что с тобой делать.
Сондер прислонился к перегородке, разделяющей столы.
— Что ты хочешь этим сказать?
Барри ответил раньше неё:
— Кажется, у меня амнезия. Ничего не помню. Даже то, что я оборотень.
— Серьёзно? — сказал Майер с явным потрясением в голосе и широко раскрытыми глазами. — Ты смог забыть, что оборотень? Держу пари, это стало чертовски неожиданно.
— Без шуток. В любом случае, парни, нам нужна помощь в том, что делать дальше. Я никогда не сталкивалась с чем-то подобным.
— Я видел такое раньше, — произнёс Девин. Она воображала, что он видел всё, работая в Лос-Анджелесе. — Лучший план — вернуть тебе память прежде всего.
— Как нам это сделать? — спросила Чарли.
— Возвращайтесь на место преступления. Осмотритесь там, где тебя нашли, чтобы получить подсказки, почему ты там был и что делал.
Чарли вытащила свой телефон из заднего кармана.
— Отличная идея. Большое тебе спасибо, Сондер, — она развернулась и направилась к своему столу. Оказавшись там, она заметила, что Барри смотрит на неё с любопытством.
Она подняла брови.
— Что не так?
— Просто задумался кое о чём.
Она кивнула.
— О чём?
— Твоей… специальности. Ты родилась с этой способностью?
Ах, он об общении с животными. Она села напротив него, встретившись с ним взглядом.
— Я думаю, да. Мама рассказывала мне истории о моих выходках, когда я была совсем маленькой. Она уложила меня на одеяло на деревянном полу в гостиной. Поболтав с нашей комнатной собачкой, она ухватилась за край одеяла и потащила меня по полу, пока я хихикала и булькала, — Чарли улыбнулась, вспомнив рассказы своей матери и то, как весело было их слушать.