Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских
Шрифт:
Слово cause имеет в современном французском языке следующую сочетаемость:
les causes produisent les 'ev'enements; encha^inement et effets des causes; 'etablir, rechercher, d'eterminer les causes de qch; attribuer les causes `a qch;
cause directe, obscure, claire, profonde, cach'ee, occulte, essentielle, fortuite, pr'esum'ee, d'etermin'ee, intrins`eque, supr^eme, premi`ere, secondaire, initiale, principale (TLF, RI, DMI, DGLF).
Приведенная сочетаемость ясно показывает нам, что cause мыслится как нечто объективно существующее, глубинно присущее действительности, высшее, первоначальное, основополагающее, нечто, что «производит» события непосредственно.
Опроисхождении слова и понятия raison тоже уже говорилось ранее, хотя и в другом значении. В современном языке это слово, помимо уже описанного смысла «разум, рассудок», обозначает также «основу, причину, объяснение», которые помогают понять явление. Так, если основным синонимом слова cause является origine (источник), то основным синонимом raison – explication (объяснение) (DS, NDS).
Origine – явление мира вещей, explication – мира людей. Наряду с этим значением у raison присутствует также значение законного оправдательного мотива, употребляемого исключительно по отношению к человеку. Raison обозначает также аргументы в доказательстве, которых, как мы знаем, может быть несколько, и на обыденном уровне аргументация в большой степени зависит от конкретного человека. В доказательство нашего тезиса приведем тот факт, что raison прекрасно сочетается с притяжательными прилагательными (яркий пример – tout le monde a ses raisons, демонстрирующий одновременно и субъективность, и относительность этого понятия), в отличие от всегда объективной cause.
В современном французском языке слово raison в этом значении имеет следующую сочетаемость:
all'eguer, invoquer, pr'esenter, poss'eder, motiver, fournir, trouver, rechercher, d'ecouvrir, admettre, accepter, agr'eer, peser des raisons;
une raison juste, profonde, s'erieuse, admissible, inadmissible, flagrante, pertinente, probante, mis'erable, sp'ecieuse, futile, inattaquable, principale, essentielle, dominante, ridicule, fausse (TLF, DMI).
Приведенная сочетаемость полностью подтверждает: именно человек является источником этой разновидности причин, он их производит (а не выявляет), предоставляет, он обладает ими. В этом смысле raison ассоциируется с товаром, который можно взвешивать, оценивать, который может быть жалким или роскошным.
Иногда человеку приходится искать их – эти raisons – и открывать, но лишь для того, чтобы самому понять или объяснить свое или чье-то поведение. Человек эти raisons, в отличие от cause, оценивает, взвешивает, считает приемлемыми или неприемлемыми, серьезными или несерьезными, уместными, убедительными или нет, а то зачастую и вовсе «унижает» raison, полагая их жалкими, пустыми, нелепыми и ложными. Все эти эпитеты никак не применимы к объективизированной и высшей cause. Именно в силу своих особенностей raison не описывается как скрытое сакральное знание, raison – знание человеческое, полное заблуждения и несуразицы, его нечего скрывать, поскольку обладание таким знанием оставляет человека человеком, а не делает
из него обладающего истиной всесведущего Бога.Ясно, что французское сознание опредмечивает субъективную причину, ведь ею можно обладать, ее можно представить, ею можно снабжать. Очевидно также, что причины взвешивают, и чем причина больше и тяжелее, тем она лучше; легкие, пустые причины – причины плохие, то есть неподходящие, плохо придуманные, недостаточные аргументы для того, чтобы человек мог при помощи приведения их добиться своих целей.
Возможно, этот образ, эта ситуация отражают значимость умения внятно объяснять причины и извлекать из этого выгоду. Возможно, вескость причины – подлинная или вымышленная – многим спасла состояние или даже жизнь.
Теперь поговорим о следствиях.
Следствия – события, рожденные причинами – во французском языке обозначаются словами cons'equences и effet (слово suite мы не рассматриваем по оговоренным во введении причинам).
Effet ставится в соответствие cause, но никак не raison, таким образом effet, по нашему убеждению, объективное следствие (последствие) объективной причины.
Effet первоначально – латинизм (XIII век), заимствование из имперской латыни, от effectus – «исполнение, реализация», «добродетель, сила» и «результат», от effectum, супина от классического латинского efficere – ex и facere (DE). В XIII веке это слово обозначает «следствие какой-либо причины», а также «впечатление, произведенное на кого-либо». В начале XIV века это слово начинает обозначать то, чем человек владеет, состояние, богатство, недвижимость, ткани, одежду и пр., затем слово становится финансовым термином (effet de commerc'e). Затем слово вновь возвращается к латинскому смыслу «реализация» (homme d’effet – человек, способный к действию). Сегодня от этого употребления осталось, пожалуй, только лишь prendre effet, обозначающее «вступать в силу».
Наречное выражение en effet и другие происходят от этого же смысла. Получило развитие также и еще одно латинское значение effet – впечатление (faire bon, mauvais effet), однако здесь мы его рассматривать не будем (DHLF).
В современном языке слово effet имеет следующие значения.
1. То, что произведено причиной (caus'e).
2. Специальный смысл: особый феномен (акустический, электрический и пр.), появляющийся в специальных условиях.
3. Реализация чего-либо,
4. Произведенное впечатление.
5. (с конца XIV века) Effet de commerce – «вексель, чек», а также, во множественном числе – «вещи, багаж, имущество» (R1).
В интересующем нас значении это слово имеет следующую сочетаемость:
les effets de qch se font sentir;
effet imm'ediat, indirect;
effet dispara^it avec la cause;
effet du hasard;
effets d’un jugement, d’un acte juridique, effet d’une loi;
loi qui prend effet `a telle date;
d'etruire, esp'erer, attendre un effet;
un effet n'efaste, heureux, malheureux, plein, attendu, inattendu, esp'er'e, inesp'er'e, 'enorme, souverain, merveilleux, radical, douteux, s^ur, certain (TLF, DMI, RI, DGLF).
Effet, причиной которого является человек – это effet-вnечатление. Effet, причиной которого является объективная действительность, это effet-следствие.