Месть Ориона (Орион - 2)
Шрифт:
Хозяин постоялого двора обрадовался появлению тридцати гостей сразу. Он постоянно потирал руки и ухмылялся, пока мы разгружали животных и повозки.
– Можете положиться на меня, господин, ваше добро будет в целости и сохранности, - заверял он, - даже если ваши сундуки набиты чистым золотом. Постоялый двор стерегут мои сыновья, и ни один вор не сумеет добраться до ваших вещей.
Я усомнился. Едва ли наш хозяин бы сумел сохранить подобную уверенность, если бы узнал, что сундуки, которые мы внесли в дом, действительно наполнены золотом.
Мы
В городе хватало публичных домов, и люди Лукки исчезли, словно унесенные ветром, как только лошади оказались в конюшне, а наше добро в надежном месте.
– Они вернутся утром, - объяснил хетт.
– Ты тоже можешь идти, - разрешил я.
– Но ведь должен кто-нибудь охранять добро?
– возразил он.
– Я справлюсь, а ты ступай и посмотри город.
Суровое лицо Лукки оставалось бесстрастным, - я понимал, что он борется с собой, - наконец хетт произнес:
– Я вернусь к восходу солнца.
Я расхохотался и хлопнул его по плечу:
– Не торопись возвращаться, мой верный друг. Наслаждайся всеми радостями, которые может дать этот город. Ты заслужил отдых и развлечения.
– Ты уверен, что...
Показав на сундуки, составленные возле моей кровати, я отвечал:
– Мне не трудно приглядеть за ними.
– В одиночку?
– Помогут свирепые сыновья хозяина постоялого двора.
Мы видели этих парней; двое - рослые и крепкие, другая пара - легкие и гибкие; можно было предположить, что они от разных матерей. После всех битв и опасностей они не страшны нам, но для вора представляли грозную силу.
– Я тоже останусь здесь, - промолвил Политос.
– Пусть у меня нет ушей, но слух все равно лучше, чем у летучей мыши. Так что в ночной темноте, когда твои глаза бесполезны, караульщика лучше меня тебе не найти.
Лукка с видимой неохотой покинул нас.
Елена расположилась в комнате по соседству. Она велела прислуживать себе двум младшим дочерям хозяина. Я слышал, как те болтают и хихикают, поднося по скрипучей лестнице дымящиеся ведра, и наливают воду в деревянную ванну, которую хозяйка предоставила знатной гостье.
Конечно, никто из них не знал, кто мы. Можно было не сомневаться: о золотоволосой красавице и сопровождающем ее отряде хеттов немедленно заговорят в городе. Но пока никто не свяжет наше присутствие здесь с троянской войной и ахейцами, нам ничего не грозит.
– Расскажи мне о городе, - попросил Политос.
– На что он похож?
Я вывел слепца на балкон и принялся описывать ему все, что видел: храмы, постоялые дворы, многолюдные улицы, гавань, паруса кораблей, стоявших на рейде, великолепные дома на склонах холма.
– В центре города должна быть рыночная площадь, - с блаженством в голосе вымолвил Политос.
– Завтра один из людей отведет меня туда, и я начну рассказывать о падении Трои, о гордости Ахиллеса и жестокости Агамемнона, спою о том, как сгорел великий город, как погибли его герои.
– Нет, - негромко возразил я.
– Нельзя, чтобы здесь узнали, кто мы. Это слишком опасно.
Он обратил ко мне свои пустые глазницы; шрамы, оставшиеся на месте глаз, словно осуждали меня.
– Но я же сказитель! И здесь у меня сложилось повествование, которого никто еще не слышал.
– Он постучал себя по лбу.
– Рассказывая свою повесть, я наживу целое состояние!
– Не здесь, - отвечал я.
– И не сейчас.
– Но тогда я перестану быть для тебя обузой! Я сам смогу зарабатывать на пропитание. Я сделаюсь знаменитым!
– Нет, пока Елена остается с нами, - настаивал я.
Он гневно фыркнул:
– Эта женщина послужила причиной множества бед, ни одной из смертных не удалось вызвать столько несчастий.
– Возможно, ты прав. Но пока я не доставлю ее в Египет, пока не удостоверюсь, что она находится в безопасности, под защитой царя, ты не будешь рассказывать о Трое.
Недовольно бурча, Политос вернулся в комнату. Я провел слепца между сундуками с добычей.
Когда старый сказитель опустился на перину, я услышал, что в дверь заскреблись.
– Ты слышал?
– Кто-то просит разрешения войти. Так поступают культурные люди. Они не барабанят в дверь, словно намереваются выломать ее, как это делаешь ты, ядовито объяснил Политос.
Я взял меч со стола, разделявшего наши постели, подошел к двери и чуть приоткрыл ее.
Там стояла одна из дочерей владельца постоялого двора, пухленькая девушка с ямочками на щеках и смеющимися темными глазами.
– Госпожа спрашивает, не посетишь ли ты ее, господин. Она ждет тебя в комнате, - проговорила она, неуклюже кланяясь.
Я поднял глаза и оглядел коридор - пусто.
– Скажи ей, что я приду немедленно.
Закрыв дверь, я подошел к постели Политоса и присел на край.
– Знаю-знаю, - сказал он.
– Ты пойдешь к ней, чтобы погибнуть в паутине ее чар.
– Слова истинного поэта, - парировал я.
– Не пытайся льстить мне.
Не обращая внимания на его раздражение, я спросил:
– А ты сможешь постеречь нашу добычу во время моего отсутствия?
Он буркнул, повернувшись ко мне спиной:
– Наверно.
– Если кто-нибудь сюда войдет, кричи громче.
– Мой голос разбудит всю гостиницу.
– А ты сумеешь заложить за мной дверь на засов, а потом самостоятельно добраться до постели?
– Не все ли тебе равно, если я споткнусь и сверну шею? Ты ведь думаешь лишь о том, как разделить ложе госпожи.
Я усмехнулся:
– Не исключено, что я пробуду там всего несколько минут. Мне не хотелось бы...
– Нет, нет, конечно же нет!
– воскликнул он.
– Только постарайся не вопить, как бык во время случки. Я хотел бы поспать.
Ощущая себя повесой, который крадется в чужую спальню, я вышел, пожелав Политосу спокойной ночи.
– Мой сон очень чуток, - напомнил он.