Миллстоун. Трилогия
Шрифт:
– Мне нужно, чтобы эти люди успели разойтись, - шепнул Джон на ухо старому Нику.
– Угу, - коротко ответил тот и тут же заговорил с кем-то из стоявших рядом, сделав вид, что пропустил свою очередь.
Это дало Миллстоуну дополнительную возможность наблюдать, а обычным жителям Смоллкрика разойтись, чтобы было как можно меньше свидетелей.
– Не ожидал вас здесь увидеть, - откуда-то сзади раздался голос Шермана.
– А, - громко протянул Ник, обращая всё внимание на себя, - господин офицер! Кажется, не имел возможности представить вам моего
На лице начальника вырисовалось полнейшее изумление, но после подмигивания Миллстоуна он снова принял свой обычный вид и начал о чём-то разговаривать со стариком, а после и вовсе переключился на других жителей.
К счастью, товары в тюках исчезали с приличной скоростью, и уже спустя двадцать минут, на торговой площади не осталось почти никого. Само собой, начальник участка не собирался покидать импровизированный рынок, поскольку тоже вник в происходящее.
– А, Николас, рад вас видеть, - дружески поприветствовал старика торговец, - вы обычно позже приходите, но я всё равно припас для вас вашего любимого чая.
– Вы очень добры, - из Дейждена исчезла его энергия, и он стал всё тем же дряхлым стариком, но Миллстоун знал, что всё это ширма, - кстати, ко мне тут племянник решил заехать на пару дней. Познакомьтесь, Джонни.
Ник бросил коротко взглянул на наёмницу, но она в ответ лишь бросила на него высокомерный взгляд и никак не отреагировала. Миллстоун отметил эту деталь и легко улыбнулся, поскольку она была ему на руку. Сам торговец отреагировал на детектива весьма холодно, возможно, потому что немного побаивался незнакомых лиц в знакомых местах.
– Мне бы пищевых смесей каких-нибудь, - Джон сделал нарочито грубоватый тон, чтобы не пробудить бдительность.
– Кажется, все уже разобрали, или нет, что-то осталось.
Торговец полез в один из мешков, закреплённых на лошади, и спустя несколько секунд продемонстрировал Миллстоуну несколько разноцветных коробок с затёртыми надписями. Само собой, все продукты были просроченными, но сейчас было глупо обращать на это внимание.
– Вот это, - Детектив уверенно ткнул пальцем в зелёную коробку.
– Обычно, эту не берут, - пожал плечами торговец, - старая вермишель. Не очень-то сытно.
– Зато просто. Залил водой и всё, - ответил Миллстоун, пытаясь разглядеть надписи на обратной стороне коробки.
– Ну не знаю, смотрите сами, - пожал плечами торговец.
– Значит, вы не советуете, тогда не буду.
Джон ловко, но небрежно бросил коробку обратно в тюк, и продолжил осмотр товаров, остававшихся в поле зрения.
– Вот, держите, - вступил Ник, не забывавший о своих собственных делах, - мне как обычно.
– Хорошо. Я не зря придержал для вас пару коробок, - улыбнулся торговец.
– Да, вы так любезны.
– А как у вас с табачком?
– спросил Миллстоун, несколько пренебрежительно оглядев предлагаемые товары, - а то у нас в Джейквиле поговаривают, что здесь можно купить хорошую смесь.
Он
намеренно покосился на Шермана, который, к счастью, отвернулся и разговаривал с одним из жителей, изображая полное отсутствие.– Смесей сейчас нет, - понизив тон, ответил торговец, - но не надо так громко. Если вы закажете, я в следующий раз достану.
После этих слов Миллстоун ощутил преимущества того, что Ник представил его своим племянником, да и сам он разыграл роль на уровне, достаточном для того, чтобы поверил обычный бродяга-торговец.
– Тогда обычный табачок, - не отходя от темы, сказал Джон.
– Вот, пожалуйста, хоть этот товар и в ходу, у нас его всегда в достатке.
Он достал несколько небольших пакетиков. Понятное дело, что старые запасы данного продукта были расфасованы в упаковки куда более крупные, и поэтому сейчас использовалась такая импровизированная тара.
Уже на третьем пакете Джон обнаружил тот самый запах, и хотя это доказательство было излишним, он всё же желал его получить, к тому же, требовалось разыграть свою роль до конца.
– Нравится?
– как будто специально подыгрывая Миллстоуну, спросил торговец.
– Да. Почём?
– пренебрежительно бросил детектив.
– За пакетик сотня, а если хотите больше, то могу дать скидку.
– Сотня за пакет? Да за кого ты меня держишь? Я в Джейквиле и не такого за сотню возьму, - возмутился Миллстоун.
– Не надо кричать. Сколько вы хотите взять всего?
– снова понизив тон, спросил торговец.
– Я хочу, - протянул Миллстоун.
В следующий момент он схватил торговца за отворот куртки и обескуражил его резким ударом головой прямо в нос. Одновременно с этим он выхватил из-за пояса пистолет и нацелил его ровно в голову мнимой наёмницы.
– Только дёрнись и получишь пулю между глаз! Даже не посмотрю, что ты женщина, - строго сказал Миллстоун, внутренне улыбаясь ступору девушки, - у тебя ружьё заряжено, поэтому, тем более можно.
Все вокруг замерли. Никто не ожидал настолько крутого поворота событий, но больше всех был ошеломлён сам торговец: немного придя в себя, он так и замер с пакетиками табака в руках.
– А теперь медленно отдай ружьё моему дядюшке. И без резких движений. Да, вот так, - не сбавляя серьёзности, говорил Миллстоун.
Ник с готовностью принял оружие и, к удивлению Джона, Мастерски извлёк патрон из патронника, после чего ловко сунул его себе в карман.
– Это ограбление?
– неуверенно спросил торговец.
– Нет, - строго ответил Миллстоун, опуская пистолет, - я лишь хочу заглянуть в сундук мертвеца. И даже не пытайтесь сделать вид, что вы не знаете, о чём я говорю.
Они переглянулись, и это был самый верный знак того, что Джон угадал. Он бросил короткий взгляд по сторонам и увидел среди присутствующих на рынке Риту. Она была сильно напугана, и он вдруг ощутил, что ему хотелось бы сейчас её успокоить и сказать, что это всего лишь цирк, а на самом деле всё будет хорошо. Но, к сожалению, сейчас нужно было доигрывать свою роль.