Мир Приключений 1990 г.
Шрифт:
— Перестань кричать, — резко приказал мистер Дженкинс. — Хочешь, чтобы тебя вся школа услышала?
— Я не стыжусь того, что говорю, — сказала Мэг. — А вы? Мистер Дженкинс вздохнул.
— Неужели тебе хочется быть самой неуживчивой, необщительной девочкой в школе?
Мэг не обратила внимания на его слова. Она потянулась через стол к директору.
— Мистер Дженкинс, вы знаете мою маму, не правда ли? Вы не можете сказать, что она не смотрит правде в лицо. Она — ученый. Она доктор биологических наук, у нее докторская степень по бактериологии. Она имеет дело с фактами. Когда она мне скажет,
Мистер Дженкинс опять вздохнул.
— Не сомневаюсь, Мэг, твоя мать хочет верить, что он вернется. Хорошо, Мэг. Поделать с тобой я ничего не могу. Возвращайся в класс. Постарайся быть не такой непримиримой. Может быть, тебе станет легче учиться, если ты поведешь себя более разумно.
Когда Мэг вернулась из школы, мама работала в лаборатории, близнецы были на занятиях спортивной лиги. И ждали ее Чарльз Уоллес, котенок и Фортинбрас. Фортинбрас подпрыгнул, положил голову на плечо Мэг и лизнул в лицо, а котенок кинулся к пустому блюдечку и громко замяукал.
— Давай, — сказал Чарльз Уоллес, — пойдем.
— Куда? — спросила Мэг. — Я есть хочу. И никуда не пойду, пока не поем.
Она злилась из-за разговора с мистером Дженкинсом, поэтому говорила раздраженно. Чарльз Уоллес задумчиво смотрел, как она пошла к холодильнику, дала немного молока котенку и отпила сама.
Он протянул ей пакет:
— Здесь сэндвич, пирожки и яблоко. Думаю, нам пора идти в гости к миссис Что.
— Вот так так, — протянула Мэг. — А зачем?
— Она тебе не очень нравится, правда?
— Да, не очень.
— И напрасно. Она хорошая. Уверяю тебя, она на нашей стороне.
— Откуда ты знаешь?
— Мэг, — нетерпеливо сказал он. — Знаю, и все тут.
— Но зачем нам именно сейчас отправляться к ней в гости?
— Я хочу побольше разузнать о тессеракте. Разве ты не помнишь, как это слово расстроило маму? Ты ведь знаешь, что если маме не удается скрыть от нас, что она расстроена, значит, дело серьезное.
Мэг немного подумала.
— Хорошо, пойдем. Но обязательно возьмем Фортинбраса.
— Конечно, возьмем. Ему надо побегать.
И они отправились. Фортинбрас то бежал впереди, то возвращался к маленьким хозяевам, затем вновь исчезал из виду. Семья Мюррей жила в четырех милях от деревни. Позади дома высился сосновый лес, и как раз туда Чарльз повел Мэг.
— Чарльз, ты знаешь, мне кажется, что она попадет в передрягу — я говорю о миссис Что, — если только узнают, что она поселилась в доме с привидениями. Да потом эти простыни миссис Банкомб и все такое. Они могут засадить ее в тюрьму.
— Вот поэтому я собрался сегодня к ней в гости. Хочу предупредить их.
— Их?
— Я же тебе говорил, что она живет там с двумя друзьями. Я даже уверен, что простыни стянула не сама миссис Что, хотя и не могу ручаться.
— Но зачем ей понадобились эти простыни?
— Это я и хочу выяснить, — сказал Чарльз Уоллес, — и предупредить их, чтобы были начеку. Вряд ли они позволят кому-нибудь вторгнуться в их убежище, но, по-моему, мы должны предупредить их об опасности. Иногда во время каникул туда забираются мальчишки в поисках приключений; правда,
они сейчас все помешались на бейсболе и вообще на спорте.Они замолчали, пробираясь по благоухающему лесу. Под ногами шуршал мягкий настил из ржавых сосновых иголок. В ветвях посвистывал ветер. Чарльз Уоллес засунул ладонь в ладонь сестры, и это ласковое, доверительное прикосновение малыша так обрадовало ее, что она почувствовала, как тает тугой комок внутри ее. “Чарльз любит меня такой, какая я есть”, — подумала она.
— Что, в школе сегодня опять плохо? — спросил он чуть погодя.
— Да. Меня вызвал мистер Дженкинс. Расспрашивал об отце с фальшивым участием.
Чарльз Уоллес глубокомысленно кивнул:
— Я знаю.
— Откуда?
Чарльз Уоллес покачал головой.
— Не могу объяснить. Ты говоришь мне, вот и все.
— Но я никогда ничего тебе не говорю. А ты все равно знаешь.
— По тебе догадываюсь.
— А близнецы? Ты о них тоже знаешь?
— Думаю, мне это нетрудно, если бы захотел. Если бы я был им нужен. Но ведь это утомительно, поэтому я сосредоточиваюсь только на тебе и маме.
— Ты хочешь сказать, что читаешь наши мысли? Чарльз Уоллес огорчился.
— Думаю, что это не совсем так. Я будто понимаю некий язык. Если очень сосредоточусь, то понимаю, о чем ветер говорит с ветвями. Это происходит у меня непреднамеренно. Хорошее слово, правда? Не-пред-намеренно! Сегодня утром я попросил маму посмотреть его для меня в словаре. И действительно, мне пора учиться читать, хотя боюсь, мне трудно придется в школе, когда поймут, что я уже кое-что знаю. Пусть лучше думают, что я немного туповат. Тогда меня не будут ненавидеть.
Впереди залаял Фортинбрас — так он предупреждал, когда на дороге появлялся автомобиль или кто-нибудь подходил к их дому.
— Там кто-то есть, — резко сказал Чарльз. — Кто-то слоняется вокруг дома. Идем же!
И он изо всех сил бросился бежать. На краю леса стоял мальчик, а Фортинбрас яростно лаял на него. Когда они, тяжело дыша, подбежали к мальчику, тот сказал:
— Прикажи собаке отойти.
— Кто это? — спросил Чарльз у Мэг.
— Кэльвин О’Киф. Он из нашей школы, но старше меня. Хитрый жук.
— Эй, парень, я тебя не трону, — сказал мальчик Фортинбрасу.
— Сидеть, Форт, — скомандовал Чарльз Уоллес, и Фортинбрас сел, по-прежнему продолжая тихонько ворчать. — Хорошо. — Чарльз Уоллес уперся руками в бедра. — А теперь расскажи нам, что ты здесь делаешь?
— Я мог бы сам вас об этом спросить, — ответил мальчик негодующе. — Вы — дети Мюррей. И я не нахожусь в границах ваших владений.
Он попробовал отойти, но ворчанье Фортинбраса становилось все громче и громче, и мальчик остановился.
— Мэг, расскажи мне о нем, — потребовал Чарльз.
— А что я о нем знаю? Он старше меня на два класса, играет в баскетбол.
— Да, я в баскетбольной команде, потому что высокого роста.
Кэльвин был несколько обескуражен. Действительно, он был длинным и тощим — кожа да кости. Из рукавов голубого свитера торчали мосластые руки, вельветовые поношенные брюки были на три дюйма короче, чем следовало. Ярко-рыжие волосы явно нуждались в стрижке. Несколько веснушек того же цвета украшали скулы. Глаза ярко-голубые.