Мобильник (черновик перевода)
Шрифт:
Он подошел к Алисе, присел рядом, взял за запястья. Чувствовал, как летят секунды, складываются в минуты, которые они могли бы использовать для того, чтобы уйти из города. Но также чувствовал, с какой частотой бьется ее сердечко. И видел ее глаза. Их переполняла не паника, а агония, и Клай осознал, что в этой маленькой кроссовке для нее сложилось все: мать и отец, подруги, Бет Никерсон и ее дочь, ад Тонни-Филд, все.
– Ее тут нет! – взвизгнула Алиса. – Я думала, что запаковала ее, но ошиблась! Я нигде не могу ее найти!
– Не можешь, маленькая, я знаю, – Клай все держал ее за руки. Поднял одну, с повязанным на запястье шнурком. – Видишь? – подождал, пока взгляд сфокусируется на запястье, потом коснулся свободных концов под узлом, где
– Какие они длинные, – сказала она. – Раньше они не были такими длинными.
Он попытался вспомнить, когда в последний раз видел кроссовку. Говорил себе, что вспомнить такое невозможно, учитывая последние события, а потом вдруг понял, что вспомнил. И очень отчетливо. Он видел кроссовку, когда Алиса помогала Тому поднять его на ноги, после взрыва второй цистерны с пропаном. Девушка была вся в крови, обрывках материи, ошметках плоти, но кроссовка болталась у нее на запястье. Он попытался вспомнить, была ли кроссовка при ней, когда она ударом ноги сбросила горящий торс с пандуса. И решил, что нет. Точно сказать не мог, но решил, что в тот момент кроссовки при ней уже не было.
– Она отвязалась, маленькая. Отвязалась и упала.
– Я ее потеряла? – она не могла в это поверить. На глазах выступили первые слезы. – Ты уверен?
– Более чем.
– Она приносила мне удачу, – слезы катились по щекам.
– Нет, – подошедший Том обнял ее за плечи. – Твоя удача – мы.
Она посмотрела на него.
– Откуда ты знаешь?
– Потому что нас ты нашла первыми, – ответил Том. – И мы по-прежнему с тобой.
Она обняла их обоих, они – ее и друг друга, и на какое-то время они застыли тесной кучкой, среди разбросанных по полу вещей Алисы.
25
Огонь добрался до лекционного корпуса, который директор назвал Хэкери-Холл. Потом, где-то к четырем часам утра, ветер стих и уже не мог разносить его дальше. Когда рассвело, кампус Гейтенской академии вонял пропаном, сгоревшим деревом и большим количеством сгоревших тел. Яркое небо идеального октябрьского утра Новой Англии пятнал поднимающийся столб серо-черного дыма. И резиденция директора Читэм-Лодж оставалась обитаемой. В конце концов, сработал принцип домино: директор не мог путешествовать без автомобиля, путешествие на автомобиле не представлялось возможным, а Джордан не хотел уходить без директора. И Ардей не мог его убедить уйти. Алиса же, смирившаяся с потерей талисмана, отказалась уходить без Джордана. Том не пошел бы без Алисы. И Клай не смог заставить себя уйти без этой парочки, хотя и ужаснулся, обнаружив, что эти двое, только-только появившиеся в его жизни, временно стали для него важнее собственного сына. При этом он по-прежнему верил, что им придется заплатить высокую цену за содеянное на Тонни-Филд, если они останутся в Гейтене, не говоря уж о том, что их найдут на месте преступления.
Он подумал, что с наступлением дня настроение у него поднимется, но этого не произошло.
Все пятеро наблюдали и ждали у панорамного окна гостиной, но, разумеется, никто не вышел из пожарища и никаких звуков оттуда не доносилось, за исключением потрескивания огня, дожирающего что-то в подтрибунных помещениях, поскольку от трибун уже ничего не осталось. Тысяча или около того мобилопсихов превратились в головешки, поджарились до хруста, как сказала Алиса. Этот запах стоял над кампусом, прилипал к горлу. Клая один раз вырывало, и он знал, что не избежали этого и другие, даже директор.
«Мы допустили ошибку», – вновь подумал он.
– Вам следовало уйти, – сказал Джордан. – С нами все бы обошлось… раньше-то обходилось, не так ли, сэр?
Директор Ардей вопрос проигнорировал. Он пристально смотрел на Клая.
– Что произошло вчера, когда вы и Том находились на заправочной станции? Я думаю, сейчас вы так выглядите именно из-за того, что произошло там.
– Да? А как я сейчас выгляжу?
– Как зверь, почувствовавший западню. Эти двое на улице видели вас?
– Не совсем
так, – ответил Клай. Не нравилось ему, что его называют зверем, но он не мог утверждать, что чем-то от него отличается: кислород и пища – внутрь, углекислый газ и говно – наружу, чем не зверь?Директор начал нервно потирать левый бок. По мнению Клая, этот его жест, как и многие другие, отдавал излишней театральностью. Не то, чтобы он играл на публику, но его должны были увидеть и на галерке аудитории.
– А как?
И поскольку теперь не имело смысла ограждать остальных от излишних волнений, Клай во всех подробностях рассказал директору обо всем, что они увидели и услышали в офисе заправочной станции: о драке за коробку лежалых сладостей, которая переросла во что-то еще. Рассказал о подрагивающих листах бумаги на столе, о частичках пепла, которые кружили по пепельнице, как кружит вода в ванне на входе в сливное отверстие, о позвякивающих ключах, о выпавшем из гнезда пистолете заправочного шланга.
– Я это видел, – подтвердил Джордан, и Алиса кивнула.
Том упомянул о том, что ему стало трудно дышать, и Клай согласился. Оба попытались объяснить ощущение того, что в воздухе копилась какая-то неведомая энергия. Клай сказал, что такое бывает перед грозой. Том почувствовал, что воздух стал более вязким и очень тяжелым.
– Потом он позволил ей взять пару этих гребаных печений, и напряжение рассеялось, – добавил Том. – Частички пепла перестали кружить по пепельнице, ключи перестали звякать, воздух стал прежним, – он посмотрел на Клая в ожидании подтверждения. Клай кивнул.
– Почему вы не рассказали нам этого раньше? – спросила Алиса.
– Потому что это ничего бы не изменило, – ответил Клай. – Мы в любом случае сожгли бы это гнездо.
– Да, – кивнул Том.
– Вы думаете, что мобилопсихи превращаются в псиоников? – неожиданно спросил Джордан.
– Я не знаю, что означает это слово, Джордан, – признался Том.
– Во-первых, это люди, которые могут передвигать предметы, подумав об этом, или случайно, когда эмоции выходят из-под контроля. Только такие способности псиоников, как телекинез и левитация…
– Левитация? – чуть ли не рявкнула Алиса.
Джордан не обратил внимания на ее вопрос.
– …всего лишь ветви. А ствол псионического дерева – телепатия, и этого вы боитесь, не так ли? Телепатии?
Пальцы Тома прошлись по тому месту над верхней губой, где были усы, а теперь осталась только покрасневшая кожа.
– Ну, такая мысль приходила мне в голову, – он помолчал. – Может, в этом что-то есть. Не знаю.
Джордан проигнорировал и эти реплики.
– Допустим, они изменяются. Становятся настоящими телепатами, не просто зомби со стадным инстинктом. И что из этого следует? Стадо Гейтенской академии мертво, и все они умерли, не зная, кто их сжег, потому что умерли они в том состоянии, которое заменяет им сон. А следовательно, если вы тревожитесь из-за того, что они могли телепатически передать ваши имена и описания себе подобным в окрестные штаты Новой Англии, то можете расслабиться.
– Джордан… – начал директор. Он все еще тер бок.
– Сэр? С вами все в порядке?
– Да. Принеси мой «зантак» [95] из ванной, хорошо? И минеральной воды. Хороший мальчик.
Джордан поспешил к двери.
– Не язва, сэр? – спросил Том.
– Нет, – ответил директор. – Стресс. Давний… нельзя сказать друг… знакомец?
– С сердцем у вас все нормально? – понизив голос, спросила Алиса.
– Полагаю, что да, – ответил директор, продемонстрировав зубы в беззаботной улыбке. – Если «зантак» не поможет, возможно, придется задуматься и о сердце… но пока «зантак» всегда помогал, а кому нужны лишние хлопоты, если и без них забот хватает. Спасибо, Джордан.
95
«Зантак» – противоязвенный препарат.