Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мой бесполезный жених оказался притворщиком
Шрифт:

Крестьяне буквально заваливали его прошениями сделать с этим хоть что-то, но что он мог сделать? Тут впору было только услать Платона на луну, но это совершенно ничего не гарантировало.

— Платоша, — протянула я, не зная что еще сказать.

В моей голове медленно складывалась мозаика из цеплявшихся друг за друга фактов.

Граф с самого утра заперся в кабинете.

Слуги ходили на цыпочках.

В поместье царила зловещая тишина.

Мать велела мне не лезть с расспросами.

Фекла ужаснулась решению навестить могилу покойной графини.

И

наконец Платон.

Я что, притащилась сюда в годовщину смерти его матери? Ну я и молодец.

— Ты не принесла цветов, — повторил Платон.

Я уже заметила, что если он не получал ответа, то не хитрил и не перестраивал вопрос, он был для этого слишком ленивым парнем. Он просто талдычил одно и то же до бесконечности, пока у собеседника не начинал дергаться глаз.

В некотором смысле он был невероятно доставучим, куда доставучее, чем мне когда-либо светило стать.

Мне же оставалось только выкручиваться. Я не могла разом потерять весь тот прогресс в наших отношениях, которого добилась. Платон со мной разговаривал!

— Я не знаю, какие цветы нравились покойной графине. А Софья Николаевна говорит, что цветами можно ужасно оскорбить. Если это неправильные цветы. Что, если бы я принесла те, которые графиня ненавидела? Разве это не было бы хуже, чем ничего не принести?

Платон задумался.

И, видимо, он пришел к каким-то положительным выводам, потому что дождь прекратился так же резко, как и начался.

Фекла утерла пот со лба передником.

Платон подошел к нам и присел на корточки, чтобы положить букет на постамент. Затем он выпрямился и пожевал губы в явном намерении сказать что-то, но в итоге так и продолжил молчать, глядя куда-то в пустоту перед собой.

Я посмотрела на розы и лилии.

— Я не видела таких цветов в саду, — заметила я.

Не то чтобы я рассчитывала на продолжение разговора, но Платон удивил меня.

Я купил их в городе, — сказал он.

— Юный господин! — воскликнула Фекла.

— Ты один поехал в город? — я в ужасе округлила глаза, инстинктивно хватая его за пиджак и разворачивая к себе. — Это же так опасно!

Его взгляд скользнул к моим рукам, и я немедленно отпустила его.

Платону явно было неловко.

Боже, это наверняка было попросту неприлично.

Так что на всякий случай, чтобы больше не выкидывать подобных номеров, я сцепила руки в замок за спиной и даже отступила на пару шагов, неловко бросая взгляды по сторонам.

— Капитан Раскатов отвез меня, — объяснил Платон. — Я был не один.

Что ж, судя по всему, капитан не был плохим. Еще раньше я узнала, что это именно он ломанул вслед за Феклой в мою комнату, когда я вопила из-за ночного кошмара. Гвардейцы отзывались о нем, как о великом мастере, да и с Платоном он похоже обращался хорошо.

Не его вина, что руки у Платона, все по тем же отзывам, росли не из того места.

— Это хорошо. Капитан здорово владеет саблей. Если бы случилось что-то плохое, он бы защитил тебя.

— Я тоже.

— А?

— Я тоже хорошо владею саблей, — огрызнулся Платон. — И мечом.

И из лука стрелять умею. А на прошлой неделе я на лету сбил несколько тарелок из пистолета!

Ого.

Вот видишь, Фекла.

А ты говорила, что это домовой уволок всю посуду, а она вот куда подевалась.

— Я ничем не уступаю капитану!

Меня душил смех — невероятно самоуверенное заявление — но я сдержалась.

— Конечно, — согласилась я.

Платон ни на секунду не поверил в мою искренность.

— Это правда! — сердито повторил он.

— Да-да, — кивнула я. — Верно, Фекла?

Фекла выглядела так, словно от души надеялась, что мы про нее забыли. Она вымученно кивнула.

Мой взгляд снова упал на цветы.

— Покойной графине нравились розы и лилии?

— Я не знаю, — сказал Платон. — Просто. Они подходят.

Белые розы и лилии символизировали материнскую любовь, воспевали ее святость и божественность, служили символом благодарности и сердечного участия.

После моего замечания Платон заметно погрустнел. Еще бы, его мать умерла при родах, он никогда не знал ее. И вряд ли в поместье нашлось бы много желающих поговорить с ним о ней — все боялись гнева графа. А те, кто, как Фекла, испытывал теплые чувства к Платону, те и сами поступили на службу в поместье значительно позже смерти графини, и ничего не знали о ней.

Теперь Платон, должно быть, сомневался, понравился бы матери его букет или нет. Но если я что-то и понимала в жизни, так только то, что ответ на этот вопрос мог быть лишь один.

— Думаю, ей бы понравились любые цветы, — сказала я, — просто потому, что их принес именно ты.

Глава 7

— Вы уверены, что должно было получиться именно это? — с сомнением спросила Фекла.

И я полностью разделяла ее настрой, но отступать было поздно. Настенные часы и без того показывали, что у меня осталось в лучшем случае полчаса.

Мы вернулись в поместье все вместе, и глядя в спину удаляющемуся Платону, я запоздало сообразила — если сегодня был день смерти графини, то, значит, и его день рождения. Платону исполнилось двенадцать, но за весь день я не слышала ни единого поздравления. Ни от кого. Казалось, даже Фекла избегала этой темы.

Так не пойдет, решила я, имениннику положен подарок — и он его получит. Даже если для этого мне придется перевернуть тут все вверх дном. А ведь подарок я правда могла собрать только из чего-то в поместье, потому что ехать в город было уже поздно.

Да я и не знала, что могло бы понравиться Платону.

Какой-нибудь кинжал?

Книга?

Запонки или галстук?

Я точно нигде не могла сейчас достать собаку?

В этом смысле было бы куда проще, если бы Платон был девочкой — я бы просто обворовала садовника, обеспечив ему ранний инфаркт. В конце концов занятия с госпожой Майской должны были принести хоть какую-то пользу, не зря же мы постоянно перебирали значения колокольчиков и калл.

Вот только Платон вряд ли бы оценил такой подарок.

Поделиться с друзьями: