Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мой муж - злодей
Шрифт:

Прозвучало это вполне искренне, поэтому Ева выдавила улыбку в ответ, запахнула халат поглубже и зевнула в кулак. Она так до конца и не поняла, как работает защитный купол. Ее, как и Маргарет, он пропустил без проблем. А вот Уильяма затормозил еще на самой границе.

Кажется, Реймонд мельком упоминал о чистоте помыслов гостя. Если тот не таил в душе обиду на владельца замка и не грезил о расправе над ним, купол не считал такого человека опасным и безболезненно пропускал.

Что ж, значит, Маргарет не искала кровавых разборок. Это уже радовало.

Ваше Высочество, — Реймонд галантно указал на резной диванчик с россыпью подушек и без перехода, деловито уточнил: — Чем обязан?

Ева усмехнулась. Ей нравилась хватка Реймонда. В нем чувствовалось что-то от хищника, который умело отстаивал свою территорию: без лишней агрессии и угрызений совести. В своем мире ей попадались преимущественно хамоватые или слабые мужчины — две крайности, которым до золотой середины было как пешком до Китая.

Мысль о доме заставила сердце сжаться. Но не от тоски, а от… безнадежности.

Странное, неуместное чувство.

— Видите ли, — чинно ответила Маргарет, присаживаясь и расправляя на коленях пышную изумрудную юбку, — я попала в затруднительное положение. И пришла просить помощи у вас и у самого дорогого мне человека — сестры.

А как Реймонд перенесет их расставание? Ева мельком взглянула на него и с запозданием уловила смысл слов Маргарет.

— Принца у нас нет, помочь не сможем, — на автомате бросила она, думая о своем.

— Я не о том. — Сестрица не выглядела смущенной. Ее дорожное платье чуть запылилось, но прическа осталась идеальной. — Отец Уильяма требует признать брак недействительным.

— Разве король может развестись? — удивилась Ева.

Маргарет посмотрела на нее как на дурочку — с жалостью и пониманием.

— Мой брак, Элизабет. Он не желает, чтобы его сын был женат на младшей принцессе.

— Вот как? — Реймонд выглядел так спокойно, что сложно было сказать, забавляет его эта ситуация или напрягает.

Ей нравилась эта его невозмутимость. И то, как легко она уступала место более сложным чувствам. Например, страсти.

Не время об этом думать!

Ева постаралась сосредоточиться на разговоре.

— Да. — Маргарет сухо кивнула и продолжила: — Я не хочу принимать столь поспешное решение. Тем более что наш отец, — она посмотрела в сторону Евы, — несколько…

— Растерян? — подсказала Ева.

— Зол, — поправила ее Маргарет, — и не способен трезво оценить ситуацию. Иными словами, я решила, что мне не помешает…

— Спрятаться? — вновь попыталась помочь Ева.

— Погостить у родных, — выкрутилась Маргарет и вскинула на Реймонда умоляющий взгляд из серии «дева в беде». — Вы не будете против, милорд?

Реймонд не успел ответить. На сцене появилось новое действующее лицо.

Отчаянно зевая, в гостиную заглянул Уильям. Судя по помятой одежде, он не ложился спать вовсе. Соломенные волосы были взлохмачены до того самого состояния творческого беспорядка, который обожают свободные художники и бомжи. В перепачканных чернилами руках он держал стопку

бумаг.

— Элизабет, раз вы уже встали, я могу зачитать вам свою новую поэму! — радостно провозгласил он и осекся, заметив Маргарет. — О, а я… А вы…

Маргарет прищурилась и втянула носом воздух, как разгневанный породистый жеребец.

— Это не то, что ты подумала! — торопливо вставила Ева, чувствуя, что повторяется.

— Правда? — обманчиво мягко спросила Маргарет, не смотря на нее.

Ее взгляд не сходил с побледневшего Уильяма.

Реймонд хмыкнул, закинул ногу на ногу и настолько вежливо, что это походило на издевку, поинтересовался:

— Переместимся в столовую? Уверен, нам подадут замечательный завтрак.

— Ну да, нам же только попкорна и не хватает, — соглашаясь, буркнула себе под нос Ева.

Маргарет и Уильям, не расслышавшие ее слов, молча кивнули.

ГЛАВА 18

— Значит, принца у тебя нет, верно, Элизабет? — подколола ее Маргарет, методично разрезая на фарфоровой тарелке бекон.

«Сцена та же, акт второй», — мысленно простонала Ева.

Как ответственные актеры, они даже успели переодеться. Пижамы уступили место дневным нарядам.

— Это не мое, — ответила она, намазывая тост джемом. — Мне это подкинули.

Уильям оторвался от своей поэмы и насупился.

— Я не «это!» — возмутился он. — И я сам пришел.

Реймонд, явно получавший удовольствие от той неловкой ситуации, куда угодил принц, сделал неторопливый глоток чая.

— Мы ни в коем случае не задерживаем Его Высочество Уильяма.

Попытка тактично выпроводить гостя провалилась. Принц воззрился на Реймонда в священном ужасе.

— Нет-нет-нет! Я еще не дописал поэму!

— Разве? — вклинилась Ева. — А что же вы хотели мне почитать?

— А это был черновой вариант! — нашелся тот. — Недоработанный!

Маргарет окинула Уильяма задумчивым взглядом из-под ресниц. Ева бы многое отдала за возможность прочесть ее мысли.

— Если вы, милорд, будете так добры, мы бы с мужем остались ненадолго под вашей крышей.

— Насколько ненадолго? — с иронией уточнил Реймонд.

Маргарет подняла на него глаза.

— Буквально на пару дней, — тоном, которым дают клятву, сказала она.

Реймонд, к удивлению Евы, кивнул и поднялся из-за стола.

— Мой дом в вашем распоряжении. Прошу прощения, мне нужно работать.

Он склонился к ошарашенной Еве, поцеловал ее в щеку и направился к дверям. Ева подхватилась следом.

— Ты оставишь меня с этими двумя? — громким шепотом вопросила она ему в спину, как только они оказались в коридоре. — Серьезно?

Реймонд обернулся. Он попытался скрыть улыбку, но тщетно.

— Уверен, ты справишься.

Ева фыркнула и мотнула головой, чтобы стряхнуть упавшую на лоб прядку волос.

— Мстишь, да? — уточнила она.

— Не тебе, — сознался Реймонд и притянул ее к себе. — Точно не тебе.

Поделиться с друзьями: