Мой слуга Тень
Шрифт:
– Понятно, – кивнула Ирис. – Госпожа Хунтер хотела, чтобы тетя Грета в поисках денег продала ей тот участок леса, на который она зарится. Вот и не упустила оказии.
Тетя Грета приложила пальцы к вискам и плаксиво сморщилась.
– Ах, Лара, как она могла… А еще называет себя моей подругой!
– Софи тоже хороша. Как можно быть такой жадной и нещепетильной!
– Попробовали бы вы побыть на моем месте, – огрызнулась Софи. – Прислуживать день-деньской в доме ненормального, а тобой все помыкают!
– Да разве мы тобой помыкали?! – всплеснула
Софи рванула к двери, но задержалась на пороге и бросила напоследок:
– Да вы все тут ненормальные! Старый хозяин постоянно что-то взрывал у себя в кабинете, вы с мертвыми птицами возитесь, а Рекстон вообще… не человек, а неизвестно что! У него в груди тикает, как в часах, вы заметили? А ваш любимый доктор Фальк бродит в зеленой шубе. Это, по-вашему, нормально?! А ты… – Софи всхлипнула, уже по-настоящему, и обратилась к Даниэлю:
– Ты идиот! Я в тебя влюбилась, а ты… уехал. Да ну вас всех!
И она ушла, гордо хлопнув дверью.
– Влюбилась? – ошарашенно переспросил Даниэль и покраснел, как помидор. – Я думал, она просто… поразвлекаться хотела. Значит, никакого ребенка нет и не будет?
В голосе Даниэля звучало не только облегчение, но и обида, и разочарование.
Арман печально покачал головой.
– Вот она, благодарность, – горько сказала тетя Грета. – И чем этой девчонки мои птицы не угодили?
– Я никогда не видел у доктора Фалька зеленой шубы, – негромко сказал Арман. – Хотелось бы узнать, что имела в виду Софи.
– Это не шуба, – рассеянно отозвалась тетя Грета, все еще переживая. – Доктор Фальк недавно приобрел маскировочный халат натуралиста из зеленой мохнатой ткани. Чтобы незаметно следить за птицами. Доктор помогает мне в составлении орнитологического каталога.
Ирис обменялась с Арманом многозначительными взглядами. Вот и разгадка зеленого монстра, которого Ирис видела в лесу. Впрочем, халат мог позаимствовать у доктора кто угодно…
Дверь открылась, в салон заглянул отец Ирис.
– Куда вы запропастились? – спросил он, счастливо и недоуменно щурясь. – Гости волнуются.
– Мы уже идем, Финеас, – улыбнулась тетя Грета и изящно выскользнула в коридор.
– Решали неотложные дела, – неуклюже пояснил Даниэль, выходя следом за матерью. Щеки у него алели, глаза смотрели в пустоту.
– Ирис, я вспомнил! – прошептал Финеас, схватив девушку за руку. – Вспомнил цирковое прозвище доктора Фалька. Костолом! Так его представлял шпрехшталмейстер. Великий и непревзойденный Костолом, чемпион вольной борьбы.
– Костолом… – эхом повторила Ирис. Ее сердце трепыхнулось и упало. Вот и последний ключ. Сломанная куриная косточка в руках ее мертвого настоящего отца, барона цу Герике… В смертный миг он оставил подсказку. Указал на убийцу.
– Забавное прозвище, – с усилием улыбнулась Ирис. – Что ж, папа, поторопимся. Начнем наш спектакль. Пора появиться призраку. Призраки всегда приходят под конец, чтобы
сообщить горькую правду.Глава 29. Кукла-обличитель
Ирис вошла в малый салон, терзаясь сомнениями. Ее даже потряхивало от нервозности.
За время отсутствия хозяйки гости времени даром не теряли. Тарелки опустели, пунш плескался в чаше на самом донышке. Разговоры стали громче и несвязнее, манеры – свободнее. Ожидание подогрело публику, что само по себе было неплохо.
Когда Ирис извинилась за отсутствие, ей тактично, не нетерпеливо намекнули, что пора бы уже начать спектакль, ради которого все собрались.
– Разумеется, разумеется… Прошу в гостиную: там все готово для представления, – пригласила Ирис, широко улыбаясь.
Гости начали подниматься, и, прихватывая с собой тарелки и бокалы, двинулись в гостиную.
Ирис настороженно вглядывалась в толпу. Нашла глазами доктора Моргана: тот шел рядом с журналистом, не прерывая беседу. Эрми врал что-то интересное, потому что доктор охал и изумлялся, как ребенок. В одной руке он держал бутерброд, в другой – нож, и увлеченно размазывал по хлебу паштет толстым слоем, не переставая восхищаться рассказами журналиста.
У девушки сжалось сердце. В этот миг ей хотелось оставить свою сомнительную затею.
Конечно, она ошиблась! Все ее догадки яйца выеденного не стоят. Доктор Фальк не может быть преступником. Вон он какой – добродушный, дружелюбный гигант. Наивно увлеченный оккультизмом. Защищал ее и помогал ей, когда она прибыла в Альсинген. Не раз спасал ее, давал ценные советы. И он убил ее отца?
Или все-таки это сделал кто-то другой? Майор Зейц, например…
Ирис глянула на майора, который рыскал глазами по столу, не находя крепких напитков, чтобы захватить на спектакль.
Майор ловко карабкается по деревьям, он кровожаден и наверняка уже убивал людей, когда был на войне.
Или это Лара Хунтер? Хитрая, громогласная, жадная, себе на уме. Прекрасно обращается с ружьем, любит охоту – и не исключено, что ей все равно, на кого охотиться, на зверя ли или на человека.
Или же есть кто-то еще, кто умело запудрил им всем мозги, отвел от себя подозрения?
Ирис стояла в углу, а мимо нее проходили люди, которых она пригласила в свой дом, чтобы развлечь и напугать. Чтобы вывести одного из них на чистую воду…
– Значит, все же доктор? – прозвучал рядом негромкий голос.
Ирис глянула на дворецкого.
– Все указывает на него… но я не уверена, Арман. Не хочу, чтобы это был доктор Фальк.
– В день смерти барона он обещал повторно наведаться к нему вечером. Но не пришел; его привезли позднее уже к покойнику. Надо думать, он все же вернулся в дом раньше, и барон сам впустил его.
– Зачем он это сделал, Арман?
– Три причины могут толкнуть человека на убийство. Деньги, жажда власти и любовь. Последнее отбросим. Первые две причины дают массу поводов.