Мой слуга Тень
Шрифт:
Ирис не удержалась и рассмеялась. По-доброму, потому что поняла, насколько Лисси наивна. Совсем еще ребенок! Избалованный, упрямый, но не злой.
Лисси надулась, обиженная смехом, и смотрела на Ирис исподлобья. Но она, кажется, призадумалась – услышав себя со стороны, кое-что поняла.
– Почему бы тебе не присмотреться к учителю Барни? Он влюблен в тебя, – Ирис наклонилась к Лисси и заговорила душевно, интригующе, как с близкой подругой.
– Барни?! – удивилась Лисси. – Не выдумывай! Я ему нравлюсь, конечно, потому что я красивая, но все же он меня терпеть не может. Постоянно
Лисси выдала эту тираду очень пылко, и ее щеки заалели, а глаза засверкали.
Хороший признак!
– Ну так покажи ему, что тебя есть за что уважать. Его сестра тебя обожает, его ученики тебя слушаются. Мне кажется, у вас с ним много общего. Он дразнит тебя потому, что он серьезно в тебя влюблен, и думает, что он тебя недостоин. Поэтому не знает, как себя вести.
– Ты так думаешь?
– Я это точно знаю. Поверь мне, – Ирис похлопала Лисси по руке. – Я понимаю, что жизнь в Альсингене тебе кажется унылой. Ты еще молодая, тебе хочется загадок, приключений, романтики. Но ты ищешь их не там, где нужно.
– Да ну? – иронично отозвалась Лисси, постукивая колпачком помады по столу.
– Я много лет была бродячей артисткой, – Ирис старалась говорить дружеским тоном, не скатываясь в нравоучительный. – Многие считают, что наша жизнь полна приключений.
– А разве нет?
– Да. Приключений я нахлебалась досыта. Но скажу тебе: обычная жизнь в провинции куда интереснее. Уж какие тут у вас страсти кипят – не перестаю поражаться. И люди здесь живут совершенно необыкновенные. Честное цирковое! Уж я-то кого только не встречала в столице... Знакома с гангстерами, фокусниками, и даже с одним капитаном дирижабля – тот еще зануда, надо сказать. Альсингенцы меня удивили. У них столько историй, столько тайн, столько занятных сюрпризов! Тебе повезло здесь жить, Лисси.
Лисси скептически прищурилась, но слушала не без интереса.
– Вы с Барни будете вместе исследовать эту жизнь, наполните ее и страстью, и приключениями. Вам есть что дать друг другу. Ты научишь его быть смелее и увереннее, а он научит тебя ценить простые вещи.
Лисси скорчила насмешливую, скучающую гримаску.
– Барнабас – отличный парень, – задумчиво сообщила Ирис. – Будь я помоложе, уж занялась бы им как следует… если он тебе не нужен. Впрочем, я старше его лишь лет на пять? Это мелочь.
Она повернулась в сторону Барни и послала ему игривую улыбку.
Учитель ничего не понял. Он недоуменно приподнял брови и робко улыбнулся в ответ. Лисси вспыхнула, зло стрельнула глазами. Новое развитие событий ей не понравилось.
Ирис вздохнула. Хватит промывать девчонке мозги, да и дразнить ее не стоит. Пищу для размышлений она ей дала, пусть дальше сама думает. Хотя последний выстрел стоит сделать…
– В общем так, дорогая, – Ирис поднялась. – Хочешь дальше корчить из себя дурочку – свое дело. Но если я еще раз увижу, как ты заигрываешь с Рекстоном и ставишь его в неловкое положение – пеняй на себя. Это мой дворецкий и мой мужчина. Держись от него подальше, не то пожалеешь.
Лисси изумленно глянула на Ирис, вжала голову в плечи и неуверенно кивнула.
Вот этот язык она прекрасно поняла! Что поделать: с нахалками
только так и нужно.– Не держи на меня зла – поверь, я желаю тебе лучшего. Да, заходите к нам с матушкой как-нибудь на чай, не стесняйтесь. Ты же понимаешь – с владелицей «Черного дуба» лучше дружить, чем враждовать, – сказала на прощание Ирис и подарила Лисси самую свою добрую и ласковую улыбку, от которой Лисси и вовсе сжалась, но при этом в ее глазах появилось нечто вроде почтения.
Сочтя свою задачу успешно выполненной, Ирис вернулась за ширму, чтобы собрать реквизит.
Ее остановил Даниэль, пообещав, что все сделает сам. Они с Финеасом решили задержаться еще на пару часов – спешить им было некуда, никаких дел в поместье, ведь все прочие заботы на себя взяла Ирис.
– Да и лучше подождать, пока закончится дождь, – добавил кузен.
Перемена погоды стала для Ирис новостью – она и не заметила, что к обеду набежали тучи и хлынул ливень, но теперь услышала дробный стук по стеклу.
Но задержаться в трактире категорически отказалась. Она устала, переволновалась, радость и вдохновение сменились легким унынием. Вспомнились все насущные проблемы и нерешенные загадки, да еще Рекстон появился и исчез, не сказав ни слова, словно испугался чего-то… А она повела себя как ревнивая хозяйка – бросила вызов Лисси, заявила на дворецкого права! Глупо и некрасиво.
Ирис вышла на крыльцо, прижимая к груди тщательно укутанных кукол, но быстро отступила под навес и сморщилась от досады.
Ей хотелось скорее попасть домой, оказаться в тишине и одиночестве, но у погоды были другие планы – дождь набрал силу, хлестал от души, на дороге уже разлились обширные лужи. До поместья путь неблизкий – вымокнешь до нитки, пока доберешься.
И тут ее окликнул знакомый голос.
– Госпожа Диль! Стойте на месте, сейчас я к вам подойду.
Ирис замерла – она растерялась, смутилась и безумно обрадовалась!
У дороги стоял автомобиль с поднятым верхом, от него к крыльцу шагал Арман.
Никуда он не сбежал! Он просто увидел, что начинается дождь, и вернулся в поместье, чтобы пригнать автомобиль. Дворецкий не изменил себе – как всегда, он сама предусмотрительность и заботливость.
В одной руке Арман нес черный раскрытый зонтик, а в другой… невообразимой красоты букет!
Он поднялся на крыльцо и церемонно вручил букет Ирис. Она взяла его, уткнула лицо в холодные, свежо и сладко пахнущие цветы.
В жизни не видела подобных роз! Огромные, махровые, густо-красные, но сливочно-белые с изнанки. Поистине королевские цветы – гордые и нежные одновременно.
Уличным артистам, в особенности кукольникам, редко дарят букеты. Ирис случалось получать цветы от зрителей-мужчин после выступлений в кабаре, но такие подношения обычно сопровождались неприличным предложением.
Но этот букет, разумеется, означает совсем иное!
– Это мне? – растерявшись, пролепетала Ирис.
– Ты была великолепна, – серьезно сказал Арман. – Я очень рад, что получил возможность увидеть тебя на сцене. Я стал свидетелем чуда – ты оживила сказку.
– А где ты взял эти розы? – Ирис от смущения продолжала нести чепуху. – В поместье такие, вроде, не растут.