Мой слуга Тень
Шрифт:
Но манеры располагающие, и понятно, что нрав у доктора добродушный.
– Садитесь, госпожа Диль, – доктор указал ей на вытертое плюшевое кресло. – Вот вам горячее вино. Я добавил имбирь и гвоздику для профилактики простуды.
– Не беспокойтесь, доктор Фальк, я никогда не простываю. Мы, уличные артисты, закаленные ребята.
– Верю. Но вы все же пейте. Докторов нужно слушать. И пожалуйста, зовите меня Морган.
– Хорошо. А я охотнее откликаюсь на Ирис, чем на «госпожу Диль».
Доктор засмеялся приятным басовитым смехом.
– Вы очень похожи на
– Вы хорошо знали барона?
– Да. Он крепко дружил с моим отцом и даже вел с ним кое-какие дела. Мой отец был механиком, а барон считал себя инженером-самоучкой.
– Он же и вам оставил кое-что! Я вспомнила – нотариус упоминал ваше имя, когда читал завещание.
Ирис прикусила губу. Пожалуй, ее высказывание вышло бестактным. В приличном обществе не принято говорить о денежных делах и чужих завещаниях.
Но доктор не выглядел шокированным.
– Гвидобальдо не забыл старого друга. Пятьсот кронодоров мне пригодятся. Практика приносит немного, а книги с каждым годом дорожают.
Доктор показал на книжный шкаф. Ирис окинула взглядом корешки – солидная библиотека! Интересы доктора весьма обширны. Кроме медицинских учебников, здесь есть и пособия по нетрадиционным методам врачевания, физиологии атлетов, книги по орнитологии, иллюстрированный атлас видов птиц. И очень много книг об оккультизме, магнетизме и исследовании эфирного поля.
– Я веду кое-какие исследования и ставлю эксперименты, – смущенно пояснил доктор. – Увы, я не имел возможности продолжить образование, но всегда увлекался наукой. Особенно ее нетрадиционными направлениями… А вы артистка, знаю. Кукловод.
– Да, именно так.
– Простите за бесцеремонный вопрос, – доктор кашлянул и помешал угли в камине, и только потом посмотрел Ирис в лицо. – Что вы собираетесь делать теперь, когда вы получили усадьбу? Вы ее продадите?
Ирис отставила чашку.
– Пока не решила. Мне бы хотелось поселиться здесь и стать важной деревенской дамой, – она улыбнулась своим мечтам.
Доктор заметно оживился.
– Поддерживаю ваше желание! Позор, если усадьба перейдет в руки какого-нибудь столичного скоробогача. У них нынче в моде покупать собственное родовое гнездо. Они устраивают шумные вечеринки, портят лес и местную молодежь! А вы не такая. Я рад, что Гвидо не отписал дом племяннику. Уж Даниэль-то точно за усадьбу держаться не стал бы.
Ирис пожала плечами. Доктор скор на выводы, но мыслит верно.
– Увы, мне не по карману содержать усадьбу.
– Да, это проблема, – озаботился доктор. – Но, может, изобретения Гвидо принесут вам тысячу-другую?
– Увы, на это рассчитывать не приходится.
– Если решите осесть в Альсингене, вас ждут и другие трудности. Вам придется завоевать доверие местного общества. А оно у нас хоть и деревенское, но весьма родовитое и полно предрассудков.
– Понимаю. Местные не будут рады
уличной артистке и незаконнорожденной дочери.– Уверен, все скоро поймут, что вы прекрасный человек, – доктор кашлянул, скрывая неловкость.
– Дождь кончился, – заметила Ирис. – Мне пора. Спасибо за гостеприимство, Морган.
– Я вас провожу! – доктор вскочил на ноги и чуть не опрокинул кресло. Он был смущен, что немного польстило Ирис. Кажется, она понравилась доктору. Он стремится ей угодить.
Она вернулась в спальню и, вздрагивая от отвращения, переоделась в сырое платье. Грязь на подоле засохла и отваливалась кусками, оставляя пятна. Ну и видок у нее! Неудачная вышла прогулка.
Доктор ждал у двери. Когда они вышли на улицу, Ирис зажмурилось. Тучи растаяли без следа, солнце жарило вовсю, от земли поднимался пар.
– Вернемся в «Черный дуб» по гравийной дороге, там чисто, хоть и на десять минут дольше, чем напрямую, – предложил доктор.
Они скорым шагом пошли по узкой дороге через лес. Доктор неторопливо рассказывал спутнице об Альсингене и его укладе. Ирис внимательно слушала и мотала на ус.
– Столпы местного общества – вдова Дамарис Ойген, ее дочь Лисси, отставной майор Освальд Зейц и госпожа Лара Хунтер, председательница охотничьего клуба. Уверен, сегодня вечером, когда они соберутся на партию в карты, будут обсуждать вас. Вы теперь звезда местных сплетен и новостей.
– Это плохо?
– Это нормально. Происшествий у нас мало, смерть барона не столько потрясла, сколько развлекла наших сплетников.
– Морган, вы осматривали тело барона, когда его нашли?
Вот теперь Ирис точно задела доктора своей прямолинейностью. Он немного опешил и замедлил шаг.
– Да, дорогая. Меня вызвали в «Черный дуб» поздно вечером, и я констатировал смерть Гвидобальдо, – ответил доктор негромко, с грустью.
– В его смерти было что-то необычное?
Ирис и сама не знала, почему задала этот вопрос. Наверное, слишком много за сутки она услышала случайных оговорок и недомолвок.
– Пожалуй. Не так часто люди умирают, ударившись виском о край стола. Это всегда ужасное и неожиданное событие.
– А кроме того?
Доктор немного помолчал, потом вздохнул.
– Не знаю, можно ли назвать это странностью, но когда Гвидо нашли, под его телом лежала его любимая шкатулка с серебряным пауком на крышке. А в правой руке барон сжимал куриную косточку. На ужин ему подавали вареную курицу, и он зачем-то сохранил объедки.
– С какой целью он взял эти предметы, как вы думаете?
– Гвидо страдал от простуды, днем у него был жар. Не исключено, что у него помутилось сознание. Или же он обдумывал какое-то новое нелепое приспособление… со шкатулкой и костью. Ирис, зачем вам эти подробности? Уж не думаете ли вы, что вашего отца кто-то убил? Уверяю вас, это был несчастный случай.
У Ирис по спине пробежал холодок.
Да, она смутно подозревала, что дело нечисто. Может, замешан подлог завещания, или какие-то позорные привычки барона, которые ускорили его конец. Но убийство? Жутко предполагать подобное.