Моя жизнь
Шрифт:
ими в случае необходимости.
Поезд был еще на пути к станции Палвал, когда мне вручили приказ о
запрещении въезда в Пенджаб на том основании, что мое присутствие в этой
провинции может вызвать там беспорядки. Полиция предложила мне немедленно
сойти с поезда. Я отказался сделать это, заявив:
– Я еду в Пенджаб по настоятельной просьбе, причем не для того, чтобы
вызвать беспорядки, а наоборот, прекратить их. Поэтому подчиниться вашему
приказу я, к сожалению, не могу. Наконец поезд прибыл в Палвал.
сопровождал Махадев. Я предложил ему поехать в Дели с тем, чтобы
предупредить о случившемся свами Шраддхананджи и обратиться к народу с
просьбой сохранять спокойствие. Он должен был разъяснить, почему я решил не
подчиниться приказу и пострадать за свое неповиновение, а также почему
полнейшее спокойствие в ответ на любое наложенное на меня наказание будет
залогом нашей победы.
В Палвале меня высадили из поезда и взяли под стражу. Вскоре прибыл поезд
из Дели. Меня в сопровождении полицейского посадили в вагон третьего класса.
В Матхуре меня высадили и поместили в полицейские казармы, причем никто из
полицейских не мог сказать, что со мной будет дальше и куда меня повезут. В
4 часа утра меня разбудили и посадили в товарный поезд, направлявшийся в
Бомбей. Днем меня заставили сойти в Савай-Мадхопуре. Я поступил в
распоряжение инспектора полиции м-ра Боуринга, который прибыл почтовым
поездом из Лахора. Меня посадили вместе с ним в вагон первого класса. Из
обыкновенного арестанта теперь я превратился в арестанта-"джентльмена".
Инспектор начал с длинного панегирика сэру Майклу 0'Двайеру. Сэр Майкл, дескать, против меня лично ничего не имеет: он только боится, что мой приезд
в Пенджаб вызовет там беспорядки и т. д. В заключение он предложил мне
добровольно вернуться в Бомбей и дать обещание не переступать границу
Пенджаба. Я ответил, что, по всей вероятности, не смогу выполнить этот
приказ и вовсе не намерен возвращаться добровольно.
Видя, что со мной сделать ничего нельзя, инспектор заявил, что в таком
случае ему придется действовать согласно закону.
– Что же вы со мной собираетесь делать?
– спросил я.
Он ответил, что пока еще не знает, но ждет дальнейших распоряжений.
– Пока что, - сказал он, - я везу вас в Бомбей. Мы прибыли в Сурат. Здесь
меня сдали другому полицейскому офицеру.
– Вы свободны, - сказал он мне, когда мы подъезжали к Бомбею, - но было бы
лучше, если бы вы вышли у Мерин-Лайнс, я остановлю там для вас поезд. В
Колабе может оказаться слишком много народу.
Я ответил, что рад исполнить его желание. Ему это понравилось, и он
поблагодарил меня. Я вышел у Мерин-Лайнс. Как раз в тот момент проезжал в
своей коляске один мой приятель. Он посадил меня к себе и довез до дома
Реваншанкара Джхавери. Друг рассказал, что слухи о моем аресте очень
взбудоражили народ, привели его в неистовство.
–
Ожидают, что с минуты на минуту вспыхнет восстание в районе Пайдхуни.Судья и полиция уже там, - добавил он.
Не успел я прибыть на место, как ко мне явились Умар Собани и Анасуябехн и
предложили поехать тотчас же на автомобиле в Пайдхуни.
– Народ так возбужден, что мы не в состоянии умиротворить его, - говорили
они.
– Подействовать может лишь ваше присутствие.
Я сел в автомобиль. Около Пайдхуни собралась огромная толпа. Увидев меня, люди буквально обезумели от радости. Мгновенно организовалась процессия.
Раздавались крики "Банде Матарам" (*) и "Аллах-и-акбар" (**). В Пайдхуни мы
столкнулись с отрядом конной полиции. Из толпы полетели обломки кирпичей. Я
убеждал толпу сохранять спокойствие, но, казалось, град кирпичей неиссякаем.
С улицы Абдур Рахмана процессия направилась к Кроуфорд Маркет, где
столкнулась с новым отрядом конной полиции, преградившей ей дорогу к Форту.
Толпа сжалась и почти что прорвалась через полицейский кордон. Поднялся
такой шум, что моего голоса совершенно не стало слышно. Начальник конной
полиции отдал приказ рассеять толпу. Конные полицейские, размахивая пиками, бросились на людей. В какой-то момент мне показалось, что я пострадаю. Но
мои опасения были напрасны. Уланы пронеслись мимо, только грохнув пиками по
автомобилю. Вскоре ряды процессии смешались, возник полнейший беспорядок.
Народ обратился в бегство. Некоторые были сбиты с ног и раздавлены, другие
сильно изувечены. Выбраться из бурлящего скопления человеческих тел было
невозможно. Уланы, не глядя, пробивались через толпу. Не думаю, чтобы они
отдавали себе отчет в своих действиях. Зрелище было страшное. Пешие и конные
смешались в диком беспорядке.
(* "Банде Матарам!" - "Привет тебе, Родина-мать!" - Начальные слова гимна
бенгальского поэта Б. Ч. Чаттерджи (1838-1894). *)
(** "Аллах-и-акбар!" ("Велик Аллах!") - восклицание, принятое у мусульман.
**)
Так толпа была рассеяна, и дальнейшее шествие приостановлено. Наш
автомобиль получил разрешение двинуться дальше. Я остановился перед
резиденцией комиссара и направился к нему, чтобы пожаловаться на полицию.
XXXII. НЕЗАБЫВАЕМАЯ НЕДЕЛЯ (продолжение)
Итак, я отправился к комиссару м-ру Гриффиту. Лестница, ведущая в кабинет, была запружена солдатами, вооруженными с ног до головы словно для военных
действий. На веранде царило возбуждение. Когда я вошел в кабинет комиссара, я увидел м-ра Боуринга, сидевшего рядом с м-ром Гриффитом.
Я рассказал комиссару о сценах, свидетелем которых был. Он резко ответил:
– Я не хотел допустить толпу к Форту - беспорядки были бы тогда неизбежны.
Увидев, что толпа не поддается никаким увещаниям, я вынужден был отдать