Мятежные ангелы
Шрифт:
— О! Вот это замечательная книга, должен вам сказать.
— Если позволите, сэр, — говорю я, вскидывая голову, — мы бы предпочли найти какую-нибудь книгу об Ордене. Есть у вас что-то такое?
Я привела мистера Дэя в замешательство. Брови-гусеницы сползлись к переносице.
— Погодите, погодите… не могу сказать, чтобы когда-то слышал… Повторите, пожалуйста, название?
— Это не название, — говорит Фелисити с таким нетерпением, что я почти слышу, как она мысленно добавляет: «старый ты дурак».
— Это тема, содержание, — вежливо поясняет Энн, спасая
— Но это, конечно, не настоящие женщины! — вмешиваюсь я. — Это просто выдумка, не более того.
— А, так вы ищете сказки?
Мистер Дэй почесывает лысину, притаившуюся между растрепанными прядями белых волос.
Похоже, он нас не понял.
— Это миф, — говорю я после недолгого размышления.
Лицо мистера Дэя светлеет.
— А! Да, у меня есть несколько чудесных сборников мифов. Сюда, направо, пожалуйста.
Он ведет нас в глубину магазина.
— Греческие, римские, кельтские, скандинавские… о, я очень люблю скандинавские мифы! Вот они, здесь.
Фелисити бросает на меня несчастный взгляд. Это совсем не то, что нам нужно, и мы вынуждены поблагодарить владельца лавки и хотя бы сделать вид, что рассматриваем книгу, прежде чем уйти. Над входной дверью звякает колокольчик, сообщая о появлении нового покупателя, и мистер Дэй оставляет нас. Его бодрый голос снова задает вопрос о возможной помощи. Покупатель — это оказалась какая-то женщина — отвечает. И я узнаю странный акцент. Он принадлежит мисс Мак-Клити.
Осторожно выглянув из-за стеллажа, я вижу ее.
— Посмотрите туда, — нервно шепчу я.
— Куда?
Энн бестолково выходит из-за укрытия книжных полок. Сильный рывок возвращает ее обратно.
— Смотри между книгами, осторожно! — едва слышно говорю я, снимая с полки два томика, чтобы можно было видеть то, что по другую сторону стеллажа.
— Это же мисс Мак-Клити! — удивляется Энн.
— Что она здесь делает? — шепотом спрашивает Фелисити.
— Не знаю, — так же шепотом отвечаю я. — Ничего не слышно.
— Ах да. Только что доставили, — говорит тем временем мистер Дэй, отвечая на вопрос мисс Мак-Клити, которого мы не расслышали.
— Что только что доставили? — спрашивает Энн.
Мы с Фелисити одновременно зажимаем ей рот ладонями.
— Подождите минутку. Посмотрите пока тут, если желаете.
Мистер Дэй исчезает за бархатной занавеской. Дневной свет сочится сквозь грязные окна, и вокруг мисс Мак-Клити слегка светятся клубы пыли, плавающей в воздухе. Она снимает перчатку с правой руки, чтобы удобнее было перелистывать страницы какого-то романа из лежащей на столе стопки книг. Кольцо со змеями вспыхивает в слабом свете, ослепляя меня сиянием. Мисс Мак-Клити отходит от стола и направляется в ту сторону, где прячемся мы.
В панике мы приседаем, прижимаемся к полу, но что толку? Если мисс Мак-Клити просто посмотрит вниз…
— А вот и я, — сообщает мистер Дэй, появляясь из-за бархатной завесы.
Загадочная книга аккуратно завернута, перевязана лентой; торговец вручает ее мисс Мак-Клити. Через мгновение
звон колокольчика дает знать, что она ушла. Мы встаем, смотрим в щель между книгами, чтобы убедиться в этом, а потом спешим к мистеру Дэю.— Мистер Дэй, я уверена, здесь только что была лучшая подруга моей матушки. Не будете ли вы так любезны сказать, какую именно книгу она купила? Я просто восхищаюсь ее вкусом в этих вопросах! — говорю я самым ласковым тоном, на какой только способна.
Краем глаза я вижу, как Фелисити разевает рот от изумления и восхищения. Что ж, не она одна умеет неплохо врать.
— О, она заказывала книгу мисс Вильгельмины Вьятт «История тайных обществ». Сам я ее не читал.
— А у вас есть еще один экземпляр? — спрашиваю я.
— Конечно.
Мистер Дэй снова хромает за занавеску и возвращается с книгой в руках.
— Вот она, прошу. Разве не удивительно? Я никогда не интересовался этой книгой, а сегодня продал сразу две. Жаль бедняжку, написавшую ее.
— Что вы хотите этим сказать? — удивляется Фелисити.
— Говорят, она умерла вскоре после выхода книги.
Мистер Дэй наклоняется к нам и шепчет:
— Говорят, она сама занималась оккультизмом. Нехорошее дело! Ну а теперь возьмем вот эту красивую ленточку, и…
— Не надо, спасибо, мистер Дэй.
Я хватаю книгу, не давая владельцу лавки ее завернуть.
— Боюсь, мы ужасно спешим.
— Ладно, хорошо, она стоит четыре шиллинга, если не возражаете.
— Фелисити? — подталкиваю я подругу.
— Я? — шепчет Фелисити. — Почему я должна за нее платить?
— Потому что она нам нужна, — отвечаю я, продолжая напряженно улыбаться.
— На меня и не смотрите, — бормочет Энн. — У меня ничего нет.
— Она стоит четыре шиллинга, — твердо повторяет мистер Дэй.
В конце концов мы с Фелисити скидываемся, чтобы приобрести книгу мисс Вьятт с таким зловещим названием.
— Я первая буду ее читать. Я ведь заплатила три шиллинга, а ты всего один, — заявляет Фелисити, когда мы снова выскакиваем на лондонскую улочку.
— Мы прочтем ее все вместе, — возражаю я, держась за книгу.
— Вон она! — вдруг вскрикивает Энн.
Мисс Мак-Клити совсем недалеко от нас.
— Что будем делать?
— Я бы пошла следом за ней.
Фелисити направляется за учительницей.
— Подожди чуть-чуть, — возражаю я, удерживая ее за руку.
Мисс Мак-Клити сворачивает за угол.
— Не знаю, умно ли это будет.
Энн, конечно же, встает на сторону Фелисити.
— Ты же хотела все узнать. Вот тебе и возможность.
Спорить с ними нет смысла. Мисс Мак-Клити останавливается, оглядывается. Мы утыкаемся в какую-то витрину… в ней сверкают разнообразные ножи. Мисс Мак-Клити продолжает свой путь.
— Ну? — произносит Фелисити.
Это не столько вопрос, сколько вызов.
Рядом со входом в лавку стоит точильщик. Он внезапно выкрикивает во все горло:
— Ножи! Ножи точить!
Его пронзительный голос перекрывает уличный шум. Мисс Мак-Клити вот-вот исчезнет из поля зрения.
— Идемте, — решаю я.