На 127-й странице. Часть 2
Шрифт:
Деклер отошел и занял стул немного впереди и сбоку.
– Дамы и джентльмены, – начал Деклер. – Меня вы все знаете.
Журналисты захлопали.
«Наверное, и этих угощал бесплатной выпивкой», – подумала Тереза.
– Посмотрите на бухту, – продолжил Деклер. – Там вы увидите прекрасный корабль «Звезда Востока», который в любой момент может увезти прочь от вас отважную путешественницу, мисс Одли. Но пока она перед вами и готова ответить на ваши вопросы.
Сказав это, Деклер захлопал в ладоши. Его поддержал мистер Томпсон. Аплодисменты журналистов в этот раз были более жидкими.
–
Один из журналистов фыркнул, но ту же поднял руку.
– Пожалуйста, Уильям, – сказал Деклер. – Я уже вас знаю. Знаю, что вы любите ирландский виски, но мисс Одли пока с вами не знакома, поэтому прошу вас представьтесь.
Журналисты засмеялись.
– Уильям Дэй, «Кроникл», – представился любитель ирландского виски. – Мисс Одли, что вы подумали, когда ваш редактор сообщил вам о том, что вы отправляетесь в кругосветное путешествие?
– Я подумала, что не успею посетить своего портного, – честно призналась Тереза, чем вызвала смех.
– И вы совсем, совсем не испугались? – настаивал журналист из «Кроникл».
Тереза пожала плечами:
– Бывало и пострашней.
– Это когда?
– Во время войны нам с семьей пришлось выбираться из южных штатов на Запад.
– А…, – начал было снова Дэй, но его остановил Деклер.
– Мистер Дэй, – сказал он. – Возьмите старые журналы «Метрополитен». Даже здесь, на краю света, в Гранд отеле они есть. В них вы найдете чудесные сказки, которые мисс Одли написала, основываясь на этом своем путешествии с Юга на Запад.
– Мистер Саймон, прошу вас, – Деклер указал рукой на седоватого джентльмена.
– Джордж Саймон, «Дейли телеграф». Я восхищаюсь вашей отвагой мисс Одли, но что было самое трудное в вашем путешествии на текущий момент?
– Труднее всего было затолкать в чемодан все свои любимые платья, – сказала Тереза.
Когда все отсмеялись, девушка продолжила:
– Но если говорить серьезно, то труднее всего было покинуть родной дом, в котором на стенах висят фотографии родителей, – Тереза улыбнулась и продолжила. – Но, мне сказали, по секрету, что Земля круглая. Поэтому я знаю, что с каждой минутой приближаюсь к оставленному дому.
– Очень поэтично, – сказал мистер Саймон и сел на свое место.
Вопросы сыпались один за другим, и Тереза не заметила, как пролетело два часа. Со стороны бухты раздался гудок корабля. Возможно, «Пасифик» или «Звезда Востока» подавали сигнал, что приближается время обеда.
Журналисты довольные разошлись. К Терезе, все еще сидящей на диване, подошел Деклер. Рядом с ним была эта русская.
– Вы – молодец, – сказал Деклер.
– Я бы так никогда не смогла, – добавила русская.
«Ну, конечно», – подумала про себя Тереза, а вслух сказала:
– Спасибо, миссис Деклер.
– Просто Вера, – улыбнулась русская и протянула руку.
«У Деклера что ли научилась?» – подумала Тереза. – «То он протягивает руку и предлагает мир. То теперь эта набивается в друзья!»
– Тереза, – сказала она и пожала протянутую руку. Рука русской оказалась на удивление крепкой.
***
Вера сидела перед зеркалом в новой каюте. Пока они были
на встрече с журналистами, стюард перенес все их вещи с «Пасифика» на «Звезду Востока». Каюта была просторней, а кровать гораздо шире. На Вере была тонкая ночная рубашка с кружевами под горло и длинными рукавами. Эта рубашка Вере очень нравилась. Но больше всего ей нравилось, как на нее в такие моменты смотрел Андрей.«Как жаль», – подумала Вера. – «Я – снова я, а Андрею так и приходится носить чужую личину».
Андрей только вернулся с палубы, где прогуливался, давая ей возможность переодеться. Вера уже вытащила все заколки, распустила волосы, расчесала их и заплетала в косу.
Андрей подошел к ней сзади, положил руки на ее плечи и поцеловал в макушку.
– Тереза славная, – сказал Вера, смотря на отражение своего любимого в зеркале.
– Да, – согласилось отражение.
– Ты о ней заботишься, – сказала Вера
– Да, – вновь согласилось отражение.
– А если бы не было меня? – начала Вера.
Андрей наклонился к плечу Веры, прижался щекой к ее щеке девушки и, смотря в зеркало, зашептал:
– Если б не было тебя, то для чего мне быть? День за днем находить и терять, ждать любви, но не любить…* Больше не помню.
– Больше и не надо, – сказал Вера, оборачиваясь и обнимаю своего любимого мужчину.
* – строчки из песни песня Джо Дассена. Стихи Пьера Деланоэ и Клода Лемеля, музыка Тото Кутуньо и Паскуале Лозито. Автор перевода на русский, если я не ошибаюсь, А.Кортнев.
Сцена 14
Пыхтя после подъема по лестнице, Бруно зашел в кабинет главного редактора «Нью-Йорк пост». Джозеф Эпштейн сидел за своим столом и с грустным видом помешивал ложкой в стакане с чаем.
– Привет! Что, жена опять не дала? – спросил Бруно.
– Да, пошел ты, – вяло отмахнулся Джозеф.
Шутка была «бородатой». Каждый раз, когда Бруно ее произносил, а Джозеф вяло посылал его куда подальше, тот так искренне разражался смехом, что Джозеф не мог не улыбнуться.
– Ну вот, – сказал довольный произведенным эффектом Бруно. – А говорил «старая шутка, старая…». Что случилось?
Джозеф вместо ответа перекинул через стол Бруно газету.
Бруно, кряхтя поднялся из кресла, в которое успел сесть.
– Что пишут наши заклятые друзья? – спросил он, раскрывая газету.
С некоторых пор «Нью-Йорк дейли мейл», видя успех их «Нью-Йорк пост», тоже стала давать на своих полосах горячие новости. Любить ее за это ни у Джозефа, который был главным редактором «Нью-Йорк пост», ни у его друга и зама «по сложным» вопросам Бруно Эспозито не было никаких причин.
– Смотри на полосе «Происшествия». Там перепечатка из одной французской газеты, – подсказал Джозеф.
– Так, – Бруно зашуршал страницами. – «Отважная путешественница Ева Полански утонула при переходе через Ла-Манш».
– Что за бред!? – он посмотрел на Джозефа. – Это невозможно! Переплыть целый океан и утонуть в канале!?
Джозеф только пожал плечами.
– Впрочем, у меня был знакомый, который утонул в луже у порога своего дома. Веришь? – спросил Бруно.