На границе империй. Том 10. Часть 9
Шрифт:
— Ничего не понимаю, — мрачно ответил ему. — Полевой хирург — откуда он знает о нём? Нет, я допускаю, что местный искин что–то может знать об этом, но к искину здесь кого попало не допускают. Лишь небольшая кучка избранных. Гализ в их число не входит. Это я сегодня точно выяснил. Они, кстати, в тюрьму после того, как я сменил коды, попасть не могут.
— Вот горе–то у них, — усмехнулся Дарс.
— Кстати, а ты куда остальных заключённых дел?
— Отпустил. Куда я мог их деть? Нас ведь только Малах интересовал. Они следом за мной покинули ратушу, а что с ними стало
— Ясно. Что будем делать с ним?
— Нет, ну силой отнимать у него считаю неправильно. Придётся мне лететь до флаера за полевым хирургом.
— А если у него что–то не то? — с сомнением я покачал головой.
— Возможен и такой вариант. Так или иначе, придётся лететь за полевым хирургом.
— Не хотелось бы его ему отдавать, — вздохнул в ответ.
— Да ладно, на челноке есть ещё один. Я купил всё с запасом, — успокоил Дарс. — А ты что, остаёшься?
— Хочу побеседовать с ним. Мне вот интересно, откуда он это всё знает.
— Попробуй, только не переусердствуй с ним, — предупредил он.
— Да не собираюсь применять силу, ты чего.
— Тогда я за хирургом.
Вернувшись в лавку Гализа, оказался весьма озадачен. Всё потому, что он, как только вернулся, Гализ неожиданно выхватил из–за прилавка мой собственный бластер и направил его на меня.
— Гализ, ты хочешь меня убить? — спросил у него.
— Нет, знаю, что у меня мало шансов против тебя, но и просто ограбить себя не позволю! — он решительно сжал оружие.
— Эх, Гализ, Гализ, — тяжело вздохнул, подошёл и сел на диван, предназначенный для гостей.
— Ну и что ты теперь станешь делать? Стрелять в меня? Так, ты это сделать не можешь.
— Это почему? — недоумённо нахмурился Гализ.
— Сразу по двум причинам.
— По каким?
— Это мой собственный бластер, и он привязан ко мне, выстрелить в меня он не может, даже если ты это сильно захочешь.
— Что значит «привязан»? — растерянно переспросил лекарь.
— Привязан? Это значит, им пользоваться могу только я. Он так запрограммирован. Вот смотри, — вытащил из–под накидки свой нынешний бластер и приложил палец к нему. — Видишь, индикатор у этого загорелся зелёным. Это значит, что я, как владелец, могу стрелять из него. А у тебя индикатор горит красным — это значит, если ты даже захочешь, выстрелить из него, ты не сможешь, — после чего вернул свой бластер в кобуру под накидку.
— Не знал, — задумчиво сказал Гализ, рассматривая индикатор. — А какая вторая причина?
— Сразу видно, что ты медик и не умеешь пользоваться оружием. Его батарея разряжена, Гализ. Вон второй индикатор тоже горит красным — он показывает уровень заряда ячеек батареи. Тогда на берегу, я расстрелял прочти всю батарею из него, чтобы завалить дратора, решившего мною закусить. А теперь я внимательно слушаю тебя. Меня интересует подробный рассказ о том, как мой бластер попал к тебе.
— Как попал… — замялся Гализ, явно не ожидая такой реакции от меня.
— Последнее, что помню, — как я убил дратора и вылез из его пасти. После чего отключился. Что было дальше?
— Не знаю, — ответил Гализ, явно смущённый моей
реакцией.— Ну как–то он попал к тебе.
— Женщины принесли, что траву собирали на побережье, — неохотно признался лекарь.
— Почему–то я так и подумал тогда, когда не обнаружил его, выйдя из вашей тюрьмы. Не хочешь вернуть оружие его владельцу? Тебе оно точно не нужно — всё равно не сможешь им воспользоваться.
— А что мне взамен? — сразу начал торг Гализ.
— Гализ, а если заберу половину твоих бутылочек с витрины, а потом выйду, вернусь и предложу их выкупить у меня?
— Скажу, что ты обнаглел, — возмутился лекарь.
— Вот и я о том же. Почему я должен платить за собственное оружие?
— Потому что я заплатил за него, — упрямо настаивал Гализ.
— Вот только она украла его у меня.
— Не украла, а нашла. Значит, вещь её, — логично возразил лекарь.
Здесь понял, что спорить с ним бесполезно. У местных своя логика.
— Ладно, и что ты хочешь за него?
— Хочу, чтобы вы навсегда покинули этот город, — неожиданно заявил Гализ.
— Вы?
— Да, такие, как ты и Тагир.
— Боюсь, ты даже примерно не представляешь, что он такое, — покачал головой в ответ.
— А мне и не надо представлять. Он пришёл сюда за тобой, и из–за ваших разборок здесь погибло столько разумных, — обвиняюще посмотрел на меня лекарь.
— Гализ, скажи мне, на море бывают штормы? — спросил у него.
— Не понял, а это здесь при чём? — растерялся лекарь.
— Бывают. Во время них гибнут рыбаки, моряки, купцы?
— Это совсем другое, — ответил Гализ.
— Нет, не другое. Всё то же самое. Ты можешь что–то сделать и спасти их? Думаю, вряд ли.
— Это никакого отношения не имеет к вам.
— Гализ, так Тагир тоже никакого отношения не имел ко мне. Это машина. Созданная далеко отсюда, и прислали эту машину сюда с одной целью — найти и уничтожить меня. Причём я об этом ничего не знал. Узнал только, вернувшись сюда. А теперь ответь мне — мог я что–то изменить или нет? Могут моряки, выходящие в море, знать, попадут они в шторм или нет?
— Мог. Ты не должен был убивать стражей в ратуше, — упорствовал Гализ.
— Как будто я не пытался их остановить. Всех предупредил, что они заплатят за нападение на меня своими жизнями. И они заплатили.
— А знаешь, сколько жён и детей осталось после тебя без отцов? — с болью в голосе спросил лекарь.
— Гализ, у тебя короткая память. Тебе напомнить, сколько погибло здесь жителей после нападения на город дагарцев?
— У меня нормальная память. Я всё хорошо помню, — мрачно ответил он.
— А я не убил ни одной женщины или ребёнка.
— А как же твои бывшие жёны? — язвительно поинтересовался Гализ.
— Это сделал Тагир, а не я.
— Тагир? — удивился лекарь.
— Именно он, а не я. Знаешь что, Гализ? Долго думал, как мне поступить, а сейчас понял после разговора с тобой.
— Что именно?
— Дай любую бумагу и карандаш.
— Зачем тебе? — с подозрением прищурился Гализ.
— Напишу тебе кое–что.
— Просто скажи.
— Просто ты не запомнишь.