Наркодрянь
Шрифт:
"Дело, представляющее большой взаимный интерес". Не похоже на дежурную любезную фразу.
Речь образованного человека, но без примеси характерного выговора выпускников самых престижных университетов Новой Англии. Но и не Вест-Пойнт. Возможно, Ка-Ю.
"Эдвард?" Имя или второе имя. Такие фамилии, Эдвард, не Эдварде, не Эдвардсон - редкость, их обладатели обычно акцентируют, что это действительно фамилия.
"Доктор" и имя - что это? Предположение о возможном сближении? Вкупе с "заранее благодарен"?
Полковник переключил аппарат
Звонок раздался в момент смены цифр на электронных часах.
– Полковник?
– мягко спросил баритон.
– В отставке, - буркнул Мейсон, - доктор Эдвард?
– Можно просто Эдвард.
– По имени я называю друзей. И то не всех.
– Понимаю, полковник. Пока я не имею чести называться вашим другом, хотя буду весьма рад, когда это произойдет.
– Если это произойдет, - отрезал Мейсон, - а пока я знаю только, что вы осведомлены о моем существовании...
– Да, и все, что я знаю, - подхватил Эдвард, - заставляет меня предположить о возможности личного знакомства.
– А в этом есть необходимость?
– поинтересовался Мейсон, отпивая глоток.
– Уверен, что есть, - мягко пророкотал невидимый Эдвард, - например, я уверен, что в наших общих интересах обсудить ситуацию насчет некоего Фрэнки.
Полковник подержал паузу, допивая виски.
Полурастаявшие кубики льда с тихим шорохом улеглись на дно бокала. Затем только Мейсон спросил:
– Разве мои ответы недостаточно убедительны?
– Господин полковник, смею надеяться, что при личной встрече я сумею раскрыть совершенно иной аспект проблемы.
– На чьей вы стороне?
– резко спросил Мейсон.
– Однозначно на вашей, сэр, - отозвался незнакомец, - и чтобы не быть голословным, позволю дать два совета. Первое. Обратите внимание на подъездную дорожку к вашему гаражу. Ею интересовались. И второе. Блок австрийского пива, который вам доставят завтра, малопригоден к употреблению. Люди Фрэнки постарались.
– Вы меня заинтересовали, - глядя в пространство, сообщил полковник, вы настаиваете наличной встрече?
– Да. И желательно - в Лос-Анджелесе. Уверен, ваш желтый "Мерседес" в хорошей форме.
– Где? Когда? Пароль?
– Там, где вы обычно обедаете. В шестнадцать. Я сяду за ваш столик. Меры прикрытия будут приняты.
– О'кей, - бросил полковник и осторожно положил трубку.
...Наутро выяснилось, что "интерес" к подъездной дорожке гаража выразился в противотанковой мине, весьма профессионально замаскированной в колее, а на упаковке пива чуть-чуть - с первого раза и не заметишь - видны следы ручной работы. Изучать, какой именно сюрприз и в которой банке окажется, Мейсон не стал. Просто по дороге в Лос-Анджелес сделал шестимильный крюк по каменистому проселку и забросил оба подарка в глубокий узкий колодец старой выработки.
8
Обещанная охрана охраной, но Мейсон тоже принял меры предосторожности: оружие, легкий кевларовый жилет, маленький диктофон в правом кармане светлого клубного пиджака.
"Хвост" не просматривался, но наблюдение?
Оставив машину на охраняемой
стоянке в трех кварталах от ресторана "Меркурий", он отправился к месту встречи пешком. Наблюдение чувствовалось и по дороге, Мейсон прилипал ко всем витринам, но филеров не вычислил. Тогда Мейсон плюнул на всю эту конспирацию и смело вошел в зал ресторана.Метрдотель зала, мистер Гревски, немного удивился, завидев "господина Мейсона в столь ранний час", но поспешил заверить, что его любимый столик не занят, а обед, как всегда, будет готов через двадцать минут.
– Поставьте еще один прибор, - приказал Мейсон.
– Для дамы или для господина?
– живо поинтересовался метрдотель.
– А что, есть разница?
– удивился Мейсон.
– Конечно, - тонко улыбнулся мистер Гревски.
– В обслуживании и в деталях. Если вы обратите внимание, то наверняка заметите эту разницу.
– Вряд ли, - усмехнулся Мейсон.
– На этот раз второй прибор тоже будет мужским.
Мейсон занял свой столик в углу, спиной к стене, а лицом к публике. Расстегнул пиджак и незаметно нащупал рукоятку "кольта". Посетителей совсем немного, и вся публика приличная.
"Интересно, кто здесь подсадной?
– оглядел Мейсон дюжину чинных седовласых или лысых джентльменов, отдающих дань кухне "Меркурия".
– Разве по роже определишь? Интересно, мой абонент уже здесь?"
Доктор Эдвард появился в зале ровно в шестнадцать ноль-ноль, и Мейсон сразу догадался, что это именно он.
Мистер Гревски проводил к мейсоновскому столику смуглого, черноволосого мужчину лет тридцати. Несколько сухощав, прекрасно сложен, Держался свободно, со спокойной грацией спортсмена.
Мужчина быстрым взглядом скользнул по залу и направился прямо к столику Мейсона. Остановился в двух шагах и, улыбнувшись, осведомился:
– Полковник Мейсон?
– В отставке, - упрямо поправил Мейсон.
– Позвольте в свою очередь...
– Эдвард. Эдвард Фитижеральд, - и он протянул Мейсону холеную руку. Однако наблюдательный Мейсон заметил сплющенные суставы пальцев, как у профессиональных боксеров.
Поколебавшись долю секунды, полковник в ответ приподнялся и сунул свою корявую ладонь.
Они обменялись рукопожатием, кожа у Эдварда оказалась нежная, как у женщины, но хватка - сильная и цепкая.
В кресла они опустились одновременно и с минуту изучали друг друга с неприкрытым интересом.
Внешность Фитцжеральда Мейсону сразу чемто неуловимо понравилась, но и насторожила одновременно. Уж очень много было в этой внешности противоречивых черточек.
Черные глаза умны и насмешливы, но где-то в глубине - жесткие и неумолимые. Взгляд открытый, но с хитринкой. Упругая смуглая кожа плотно обтягивала скулы, лишь в уголках рта собираясь в едва приметные складки. Правильный нос, четко очерченная линия рта. Природа, создавая черты Эдварда, пользовалась ювелирным инструментом. И все же аристократической изысканности в его лице не было.
Эдвард первым нарушил молчание:
– Вы, господин полковник, даже и не подозреваете, какое доверие я оказал вам минуту назад.