Нарушитель сделки
Шрифт:
— Мне и самой невдомек, что я хочу сказать тебе, — произнесла Джессика. — Я и сама не знаю, чего хочу. Позволь признаться еще кое в чем, — добавила она, подняв взгляд.
Майрон кивнул.
— Я приехала сюда, потому что была уверена, что ты поможешь. И это правда. Но была и другая причина.
— Я знаю, — ответил Майрон. — Но пытаюсь поменьше думать об этом. Боюсь.
— Как же нам быть?
Вот она, долгожданная возможность; впрочем, Майрон надеялся, что будут и еще, поэтому спросил:
— Ты раздобыла личное дело сестры?
— Да.
— Прочла?
— Пока нет.
— Что
Джессика кивнула. На столе появились хрустящая утка и голубь с орешками. Джессика вынула бурый бумажный конверт и вскрыла его.
— Читай ты сначала, — сказала она.
— Хорошо. Не забудь оставить мне немножко еды.
— Ладно.
Майрон принялся листать дело. Первым лежал школьный табель Кэти. По итогам младших классов она была двенадцатой из двухсот учеников. К окончанию школы Кэти оказалась на сорок восьмом месте.
— В старших классах она здорово запустила учебу, — заметил Майрон.
— А кто не запускает учебу в старших классах? — возразила Джессика. — Вероятно, Кэти просто валяла дурака.
— Может быть, — с сомнением в голосе отозвался Майрон. Когда отличник валяет дурака, в его табеле появляются одна-две четверки, а Кэти в последнем семестре получила лишь одну пятерку, три четверки и тройку. К тому же ее репутация была подмочена несколькими правонарушениями, и все они были совершены за последний год учебы. Странно. Впрочем, это могло ничего не значить.
— Может быть, расскажешь мне о том, что произошло за сегодняшний день? — спросила Джессика, продолжая жевать.
Удивительно, но даже с набитым ртом она выглядела потрясающе. Майрон рассказал о шести журналах и находке Уина.
— Так, значит, ее фотография была только в одном издании? — спросила Джессика, не прекращая работать челюстями.
— Не уверен.
— Но хоть какие-нибудь мысли у тебя есть?
Мысли у Майрона были, но он решил, что рассказывать о их рановато.
— Пока нет.
— А что сказала твоя подружка с телефонной станции?
— После нашего отъезда Гэри Грейди позвонил в два места: Фреду Никлеру в контору «Фриволи пресс» и куда-то в город. Там не взяли трубку.
— А что дало сравнение почерков?
Майрон не видел смысла скрывать правду.
— Они совпадают. Либо это рука Кэти, либо профессиональная подделка.
Китайские палочки, которыми орудовала Джессика, замерли в неподвижности.
— О Господи, — пробормотала она.
— Да уж.
— Значит, Кэти жива?
— Надежда есть, но не более того. Кэти могла надписать конверт до своей смерти, или, как я уже говорил, это классная липа.
— Твои фантазии простираются слишком уж далеко.
— Я бы так не сказал, — ответил Майрон. — Если Кэти жива, то где она? Зачем послала журнал?
— Может быть, ее похитили и насильно заставили сделать это.
— Заставили подписать конверт? Кто из нас больший фантазер — ты или я?
— У тебя есть лучшее объяснение?
— Пока нет. Но я продолжаю его искать. — Майрон вновь углубился в личное дело. — Ты когда-нибудь слышала о человеке по имени Отто Берк?
— Хозяин фирмы грамзаписи, которая финансирует «Титанов»?
— Он самый. Ему тоже
известно о журнале. — Майрон в двух словах рассказал Джессике о своей поездке на стадион клуба.— Думаешь, за этим стоит Отто Берк?
— У него есть мотив: стремление снизить сумму контракта Кристиана. У него есть средства: горы денег. Кстати, это объясняет тот факт, что Кристиан тоже получил журнал.
— Это было предупреждение Кристиану, — ввернула Джессика.
— Точно.
— Каким же образом он подделал почерк Кэти?
— Отто мог обратиться к специалисту.
— А где он взял образец почерка?
— Кто знает? Впрочем, это нетрудно.
Глаза Джессики потускнели.
— Значит, это был обман? Средство оказать нажим в переговорах?
— Возможно. Но я так не думаю.
— Почему?
— Здесь концы не сходятся с концами. Зачем Берку устраивать всю эту кутерьму? Он мог бы шантажировать нас снимком. Ему не было необходимости помещать его в журнал. Хватило бы и фотографии.
Джессика ухватилась за этот аргумент, словно это был спасательный круг.
— А что? Не лишено смысла.
— Отсюда вопрос, — продолжал Майрон. — Откуда у Отто взялся журнал?
— Может быть, кто-то из его служащих купил журнал на лотке, — предположила Джессика.
— Едва ли. «Укус»… — Майрон с облегчением почувствовал, что ненавистное название вновь вызывает в нем брезгливость. — «Укус» издается слишком малым тиражом, чтобы кто-то из «Титанов» набрел на него, внимательно прочел и ухитрился заметить фотографию Кэти в нижнем ряду на странице объявлений в самом конце журнала. Слишком маловероятно.
Джессика сцепила пальцы.
— Значит, кто-то послал журнал и Берку тоже.
Майрон кивнул.
— Естественно. За что Кристиану одному такая радость? По нашим прикидкам, журнал получили не меньше десятка человек.
— Как бы узнать поточнее?
— Придет время — узнаем.
Майрону удалось ухватить немножко хрустящей утки, прежде чем Джессика подчистила тарелку. Отведав восхитительного блюда, Майрон вновь вернулся к чтению дела Кэти. В первом семестре университета Рестон ей опять выставили плохие оценки, но начиная со второго положение значительно улучшилось. Майрон спросил у Джессики, что это значит.
— Видимо, Кэти удалось войти в ритм студенческой жизни, — ответила Джессика. — Она поступила в драмкружок, стала лидером команды болельщиц, начала встречаться с Кристианом. В общем, успела свыкнуться с переменами. Ничего удивительного.
— Что ж, возможно.
— У меня такое ощущение, будто ты сомневаешься.
Майрон пожал плечами. Майрон Болитар, Фома неверующий.
Следующими в папке оказались рекомендательные письма. Их было три. Школьный куратор называл ее «на редкость одаренной». Учитель истории, преподававший в десятом классе, сообщал, что «жизнерадостность Кэти Калвер поистине заразительна». Учитель английского написал следующее: «Кэти Калвер — веселая, общительная девушка со светлой головой, и нет никаких сомнений в том, что она окажется в числе лучших студентов любого учебного заведения». Славные характеристики. Майрон дочитал последнюю из них до конца и удивленно воскликнул: