Наш общий друг (Книга 3 и 4)
Шрифт:
– А я-то чем могу помочь, чтобы не все шло так, как ему угодно? спросила швея.
– Я сказал: как ему, хитрецу, угодно, - поправил ее Фледжби.
– Ну, как ему, хитрецу, угодно.
– Сейчас я вам объясню, - сказал Фледжби.
– Судя по этому вопросу, вы ожили - молодчина! Впрочем, от такой умницы другого и ожидать нельзя. Так вот, честно говоря...
– Что-о?
– воскликнула мисс Дженни.
– Я сказал: честно говоря, - пояснил мистер Фледжби, несколько сбитый с толку.
– А!
– Мне бы очень хотелось расстроить его козни против вашей красивой подружки. Это все неспроста! Он, Иуда, что-то задумал. Верьте моему слову, это неспроста. У
– при своих скромных ораторских способностях мистер Фледжби не смог избежать тавтологии...
– он замыслил скрыть от меня, где она теперь живет. И вот я спрашиваю вас, потому что вам все известно: куда он ее спровадил? Только и всего, больше никаких вопросов. Разве это много, учитывая, что ваша услуга будет оплачена?
Мисс Дженни Рен не перебивала Фледжби и слушала его, опустив глаза на рабочий столик, держа иглу в неподвижной руке. Когда же он кончил, она с удвоенной быстротой принялась за шитье и, поведя на него глазами и подбородком, спросила:
– Где вы живете?
– Олбени, Пикадилли.
– Когда вас можно застать?
– Когда угодно.
– К завтраку?
– осведомилась Дженни, по своему обыкновению коротко.
– Самое подходящее время, - сказал Фледжби.
– Я зайду к вам завтра, молодой человек. Вот эти две леди, - показывая на кукол, - должны явиться на Бонд-стрит ровно в десять часов утра. Я доставлю их туда, а потом приеду к вам.
– Как-то странно усмехнувшись, мисс Дженни мотнула головой на свой костыль - вот, мол, он, мой экипаж.
– Молодчина! Совсем ожили!
– воскликнул Фледжби, поднимаясь со стула.
– Только помните: я ничего не обещаю, - сказала кукольная швея и ткнула в воздух иголкой - раз, два, точно выкалывая Фледжби оба глаза.
– Понятно, понятно!
– сказал он.
– Сначала договоримся о лоскутах и обрезках. Да будьте спокойны, не прогадаете. До свидания, мисс Дженни.
– До свидания, молодой человек.
Представительная фигура мистера Фледжби исчезла за дверью, а маленькая швея снова принялась за работу - отрежет, примерит, пришьет, отрежет, пришьет, примерит, - не переставая размышлять вслух.
– Туман, туман, тумак. Ничего не понимаю. Щелочки и волк заодно? Или Щелочки и волк друг против друга? Ничего не понимаю. Бедная моя Лиззи, неужели оба они строят против тебя козни, каждый на свой лад? Ничего не понимаю. Может быть, Щелочки - Это Пабси, а волк - Ко? Ничего не понимаю. Пабси держит сторону Ко, Ко держит сторону Пабси? Пабси надувает Ко, Ко надувает Пабси? Ничего не понимаю. Щелочки сказали: "Честно говоря"? Э-э, нет! Как ни верти, все равно он лгун. Пока это единственное, что мне понятно. Тем не менее, молодой человек, ложитесь спать у себя в Олбени, на Пикадилли и вот вам - получайте на сон грядущий.
– С этими словами маленькая швея опять выколола мистеру Фледжби оба глаза, да в придачу захлестнула петлю из нитки и, ловко продев в нее иголку, как бы затянула ему удавку на шее.
Трудно описать страдания, которые испытывал в тот вечер мистер Швей, когда его маленькая родительница в глубокой задумчивости сидела за работой и когда малейшее ее движение, взгляд внушали ему мысль, что ей все известно. К тому же она то и дело покачивала головой, глядя, как ее негодный старый мальчишка поеживается и трясется всем телом. Явление, именуемое в просторечии "трясучкой", овладело им .в полной мере, так же, как и то, что именуется в просторечии "чертиками", и он изрядно мучился в тот вечер, тем более что к этим мукам примешивались угрызения совести, заставлявшие его время от времени
произносить со стоном: "Шестьдесят по три пенни". Поскольку в этой кургузой фразе можно было услышать не покаянную исповедь, а скорее заказ официанту, достойный самого Гаргантюа, пьянчуге приходилось терпеть дополнительные неприятности, потому что кукольная швея покрикивала на свое детище резче обычного и осыпала его горькими упреками.Если мистер Швей мучился в тот вечер, то не меньшие мучения претерпевала из-за него и кукольная швея. Однако на следующее утро она встала рано, поехала на Бонд-стрит и к назначенному часу доставила обеих заказчиц куда следовало, после чего направила свой экипаж к Олбени. Подъехав к дому, где квартировал мистер Фледжби, она увидела там леди в дорожном платье, которая держала в руках - как это ни странно - мужскую шляпу.
– Вы к кому?
– строго спросила ее леди.
– Наверх, к мистеру Фледжби.
– Сейчас к нему нельзя. У него в гостях один джентльмен. Я дожидаюсь этого джентльмена. Он скоро кончит свои дела с мистером Фледжби, и тогда вы можете подняться. А пока джентльмен не вышел, вам придется подождать здесь.
Из предосторожности леди загородила собой лестницу, видимо намереваясь силой помешать швее, если та вздумает ослушаться. И так как при ее дородности ей ничего не стоило бы сделать это, швея осталась на месте.
– К чему вы прислушиваетесь?
– спросила леди.
– Я не прислушиваюсь, - ответила швея.
– Разве что-нибудь слышно?
– опять спросила леди, изменив форму вопроса.
– Фыркает кто-то?
– сказала швея, с недоумением глядя на нее.
– Может быть, мистер Фледжби принимает душ?
– улыбаясь, сказала леди.
– И еще будто выбивают ковер.
– Наверно, это ковер мистера Фледжби, - ответила улыбающаяся леди.
Мисс Рен понимала толк в улыбках, так как ей приходилось часто видеть их на лицах своих молоденьких Заказчиц, хоть и в миниатюре. Но такую, какой улыбалась леди, стоявшая у лестницы, она видела впервые в жизни. Когда леди улыбалась, ноздри у нее раздувались и вздрагивали, а брови и губы, наоборот, морщились. В этой улыбке чувствовалась радость, но настолько свирепая, что мисс Рен подумала: "Чем так улыбаться, лучше вовсе не радоваться".
– Ну!
– сказала леди, пристально глядя на нее.
– А теперь?
– Может, там что-нибудь случилось?
– воскликнула швея.
– Где?
– осведомилась леди.
– Я не знаю где, - ответила мисс Рен, озираясь по сторонам.
– Но я никогда не слышала таких странных звуков. Как, по-вашему, звать на помощь?
– По-моему, не звать, - сказала леди, многозначительно сдвинув брови, и подступила еще ближе к мисс Рен.
Почувствовав намек в этих словах, швея сразу же отказалась от своего намерения и уставилась в упор на леди, так же, как и та на нее. Странные звуки по-прежнему доносились сверху, и леди тоже прислушивалась к ним, но с полным спокойствием, без тени изумления.
Вскоре где-то хлопнула дверь - одна, другая, и вслед затем по лестнице, весь взмыленный, еле переводя дух, сбежал джентльмен с бакенбардами.
– Все сделано, Альфред?
– спросила его леди.
– Сделано, и весьма основательно, - ответил джентльмен, принимая от нее шляпу.
– Теперь можете подняться к мистеру Фледжби, - сказала леди и с надменным видом зашагала прочь.
– И можете захватить с собой вот эти три палочки, - вежливо добавил джентльмен.
– Кроме того, будьте добры передать ему, что их посылает мистер Альфред Лэмл вместе со своим прощальным приветом перед отъездом из Англии. Мистер Альфред Лэмл. Попрошу вас запомнить.