Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наследники ночи. Парящие во тьме
Шрифт:

Гнев уступил место волнению. Лучиано надеялся что с вампиршей ничего не случилось. Она была такой неопытной... Может, зря он постоянно подчёркивал силу и бессмертие вампиров? Но Лучиано всего лишь хотел сделать Клариссу более уверенной в себе и показать ей, каким прекрасным может быть её ночное существование. Однако и для вампиров в этом мире существовали смертельные опасности.

Последняя мысль ещё больше взволновала Лучиано. Он опять прошёлся по дворцу, чтобы взять след Клариссы.

Удивительно. В некоторых местах вампир слышал её запах, а затем он резко исчезал. Да, он больше не мог его уловить, как ни принюхивался. От этих попыток Лучиано лишь всё больше и больше хотелось чихнуть.

Не

важно.

Сейчас главное сосредоточиться и понять, через какие ворота вампирша покинула дворец. К счастью, она не могла превратиться в летучую мышь и улететь отсюда. Впервые Лучиано обрадовался тому, что Кларисса так плохо владела магическими способностями вампиров.

Сначала Лучиано подошел к воротам, выходившим на канал, хоть и сомневался в том, что Кларисса могла выбрать такой путь. Здесь он ничего не учуял, и гондола, которую они позаимствовали на причале на острове Сан-Микеле, тоже была надёжно привязана к обоим столбикам.

Хорошо, тогда через зал на первом этаже и в сад. Но здесь Лучиано тоже не смог найти следов вампирши. Он подошёл к воротам, за которыми тянулся узкий переулок. Запах Клариссы тут был совсем слабым. Слишком слабым! Видимо, это след с прошлой ночи.

Лучиано вернулся обратно в палаццо. Этого не может быть! Он ещё раз обыскал всё, что мог. Вампира охватило чувство беспомощности. Он не мог объяснить, как Клариссе удалось покинуть дом.

Что теперь делать? Он не мог просто так сдаться и сидеть сложа руки, пока солнце не поднимется над горизонтом, угрожая Клариссе смертельной опасностью. Лучиано покинул дворец через обычные ворота. Он немного помедлил, а затем пошёл, куда его вели ноги, петляя из переулка в переулок, пока не достиг южного берега. На Фондамента Дзаттере вампир снова нашёл старые следы Клариссы, но не было никаких свидетельств того, что она возвращалась сюда этой ночью. Лучиано расширил район своих поисков, промчался мимо соляных складов и таможни к Пунта делла Догана и на какое-то время застыл на краю мыса, глядя на порт и Дворец дожей, а затем последовал дальше вдоль Гранд-канала. Он даже взглянул в сторону немного безвкусного, как ему казалось, купола Санта Мария делла Салюте, но что Кларисса могла делать в соборе?

Лучиано не думал, что вампирша зашла бы в эту или любую другую церковь по доброй воле. Он поспешил дальше, пересёк два канала и снова очутился в маленьком переулке, на который выходили ворога палаццо Дарио. Вампир вернулся в дом, ни на шаг не приблизившись к разгадке внезапного исчезновения Клариссы.

Он снова покинул дворец, но в этот раз отправился на запад. Вампир прочесал район Дорсодуро, поднялся на новый железный мост, перекинутый через Каналаццо возле академии, и, ничего не добившись, вернулся на берег. Затем Лучиано прошёлся по переулкам Сан Поло, но там следов Клариссы тоже не обнаружилось. Он собирался также осмотреть сестьере Санта-Кроче и — по другую сторону моста Риальто Сан-Марко, но приближающийся рассвет заставил его изменить планы. Вампир вернулся в палаццо и на ватных ногах доплёлся до гроба. Его последняя мысль была о Клариссе.

Где же она, чёрт возьми? И все ли с ней в порядке?

Сон не принёс наследнику ответов, а лишь позволил ему забыться до следующего вечера.

ПОИСКИ КЛАРИССЫ

По предложению Лео они с Алисой начали искать друзей с Пьяццы. Вампиры встали с вапоретто на пристани у пьяцетты СанМарко, после того как Алиса полдороги расспрашивала капитана о всевозможных технических деталях парохода. Тот поначалу отвечал нехотя, с отстраненной вежливостью, но постепенно разговорился и даже вошел в раж, заметив, как хорошо юная дама из Гамбурга разбирается в технике. Он расхваливал маленький пароход

и рассказывал об отчаянном сопротивлении, с которым гондольеры встретили введение первого маршрутного парохода около года назад.

Лео с улыбкой слушал разговор Алисы с капитаном, глядя на дворцы, мимо которых они проплывали, и пытаясь заметить где-нибудь следы недавнего присутствия двух молодых вампиров. Бесплодность этих стараний его ничуть не удивляла. Лучиано и Кларисса наверняка старались не выделяться из толпы и не позволить своим новым соседям понять, кто поселился рядом с ними.

Теперь же Лео и Алиса направлялись к пьяцетте. Они как раз собирались пройти между двух высоких каменных колонн, одна из которых была увенчана крылатым львом, а вторая — фигурой мужчины, сдерживавшего кого-то наподобие крокодила, когда старуха из толпы схватила Алису за рукав.

— Не проходите между колоннами! — прошипела она. — Это к несчастью, вы разве не знаете? Раньше здесь казнили преступников. Всех, кроме несчастных, которых подвешивали в клетке на кампаниле чтобы они медленно умирали от голода. — Старуха усмехнулась, обнажив несколько оставшихся зубов. — Но на глазах у народа умирали только обычные воры и убийцы. А те, кого подозревали в заговоре против Дожа или республики, просто бесследно исчезали.

Женщина кивнула в сторону массивного дворца с нежным фасадом из бело-розового мрамора возвышавшегося на воздушных арках.

— Во Дворце дожей? — спросила Алиса.

Старуха закивала головой.

— А где же ещё? Во дворце находились не только покои дожа и залы собрания сената. Он также был центром юстиции и инквизиции. Там наверху подозреваемых пытали, а новоприбывших арестантов заставляли на это смотреть. Это многим развязывало языки, уж поверьте.

— Очень интересно, — сказал Лео, хватая Апису за руку. — Но нам нужно идти.

Вампиры кивнули женщине и продолжили путь, пока перед ними во всей красе не раскинулась площадь Сан-Марко. На ней всё ещё царило оживление, а из кофеен под аркадами доносились звуки музыки, сливавшиеся в одну нестройную, причудливую мелодию.

Алиса и Лео протискивались сквозь толпу, всматриваясь, прислушиваясь и принюхиваясь. Они почти обошли площадь по кругу, когда Алиса резко остановилась.

— Он был здесь!

Лео подошёл к наследнице и начал наклонятся всё ниже и ниже, пока не услышал слабый запах у подножия одной из колонн. Да, Лучиано стоял здесь какое-то время. А потом?

Вампиры попытались взять след своего друга но тут круглые сутки ходили толпы людей, так что запах Лучиано быстро затерялся среди тысячи других.

Алиса не была готова так быстро сдаться. Они с Лео медленно продолжили путь и спустя несколько минут достигли конца аркады и очутились перед часовой башней Торре дель Оролоджо. На секунду Алиса отвлеклась. Она отступила на несколько шагов назад и запрокинула голову, устремляя взгляд ввысь, на огромные часы с тёмносиним циферблатом которые вместе с временем суток показывали время года и фазу луны. Над часами виднелась Богоматерь с младенцем Иисусом, мимо которой - когда две гигантские фигуры на крыше ударяли своими молотками в колокол - в почтительном поклоне проплывали трое волхвов

В нос Алисе ударил знакомый запах. Значит, Лучиано тоже стоял здесь, любуясь величественной башней? Или разум вампирши начинал выдавать желаемое за действительное?

— Думаю, он прошел под воротами башни и направился вниз, — сказал Лео.

Вампиры зашагали по узкому переулку с бесчислен ними магазинчиками, которые сейчас уже были закрыты, и спустя какое-то время вышли к широкому каналу, через который была перекинута арка старейшего в городе моста, ведущего к рынку Риальто. Запаха Лучиано вампиры больше не слышали, но решили перейти мост и продолжить поиски на другом берегу, в районе Сан-Поло.

Поделиться с друзьями: