Насмешка
Шрифт:
— Благородные лассы Ригнард Магинбьорн и Гаэрд Дальвейг, — прозвучал голоса распорядителя.
При звуках последнего имени, Лиаль тихо охнула и хотела обернуться, но ее ладонь, все еще покоившуюся на руке наместника, сжали пальцы второй руки супруга, и он зашипел:
— Не смей.
Благородная лаисса испепелила мужа взглядом, но не обернулась, заметив, как пристально смотрит на нее государь, уже утвердившийся на троне. Однако слух девушки чутко уловил знакомые шаги, и сердечко ее затрепетало. Как же сейчас хотелось Лиаль оказаться рядом с Гаэрдом, ощутить его знакомое тепло, встать за надежным плечом возлюбленного и более ни о чем не переживать. Но лаисса осталась стоять рядом
Благородные лассы остановились чуть позади наместника и его супруги. Они склонились перед государем, приветствуя его и выказывая свое почтение. Король ответил коротким кивком, желая милости Святых. От него не укрылось, что взгляды обоих лассов были направлены в спину лаиссы Ренваль. Мужчины тревожились, и это так же не укрылось от взора государя. Отметил Его Величество и то, как скосила глаза назад в попытке увидеть вошедших, лаисса Ренваль, и то, что ласс Ренваль старательно скрывал раздражение и даже злость, заметив поведение супруги.
В зале воцарилось молчание. Король не спешил начинать разговора, продолжая наблюдать за тем, что появляется на лицах всех четверых, стоявших перед ним. И все же они явились к государю не стоять в молчании, и Его Величество заговорил.
— Не будем более медлить. Я хочу выслушать, какой защиты ожидает от меня лаисса Ренваль, и от кого ее нужно защищать. Я готов выслушать вас, моя дорогая лаисса.
Лиаль, на которую сейчас обратились все взоры, растерялась. Не так она видела беседу с королем. Признаться, она ее вообще плохо представляла. С чего начать? О чем сказать в первую очередь? Ей было, о чем поведать государю, но что из того важно, а что нет, девушка вдруг не смогла определить.
— Я жду ответа, лаисса Ренваль, — напомнил о себе венценосец. — Вы просили королевской защиты, от кого и почему?
— От моего супруга, Ваше Величество, — ответила Лиа, выдергивая ладонь из пальцев наместника, все еще сжимавших ее. — Наместник Ренваль напал на меня, на моего брата и его друга, когда мы следовали к вам, и я попросила защиты.
Густые брови монарха поползли вверх, и в глазах появилась насмешка.
— От супруга? Насколько мне известно, ласс Ренваль, обнаружив ваше исчезновение в дороге, отправился на ваши поиски, кои и увенчались успехом. Так нападал ли он, возвращая блудную супругу?
— Обнаженные мечи его ратников и самого ласса Ренваля назвать иначе, как нападение, невозможно, — произнесла Лиаль, переставая смущаться. Кулачки девушки на мгновение сжались, и она шагнула вперед. — Их было более десяти, нас трое, Ваше Величество. Ласс Ренваль сказал, что не тронет меня и моего брата, однако он ни слова не сказал о лассе Дальвейге. Все эти мечи были обнажены против него. Хладнокровное убийство — вот, что это было.
Король положил широкие ладони на подлокотники трона и смерил Лиаль холодным взглядом. После посмотрел на Ландара, дав ему знак говорить.
— Ласс Дальвейг попал под мое подозрение в особом отношении к моей супруге, — произнес Ренваль, не обнаружив и тени волнения. — Как муж, я имел полное право покарать того, кто покушался на мою честь.
— Справедливо, — кивнул государь. — Однако же для наказания было использовано слишком много людей, ласс Ренваль. Кодекс чести и доблести благородного лассарата гласит: «За свою честь должно вступиться лично, сойдясь в поединке один на один. Ежели благородный ласс напал на обидчика в числе многих, то нет доблести в таком поединке».
— Кодекс мне знаком, — склонил голову Ренваль. — Мои ратники были лишь гарантом того, что ласс Дальвейг не покинет место поединка, бежав от справедливого возмездия.
— Ласс Дальвейг не трус! —
воскликнула Лиаль. — И вы ни слова не сказали о поединке.Король посмотрел за спины супругов.
— Упомянутый ласс, подойдите ближе, — велел он.
Гаэрд поклонился и вышел вперед, встав недалеко от Лиаль и успев обменяться с ней коротким взглядом, что не укрылось от пристального внимания государя.
— Был ли услышан вами вызов на поединок от оскорбленного вами высокородного ласса Ренваля?
— Вызова на поединок не было, Ваше Величество, — ответил Гаэрд. — Был приказ, отданный ратникам, но он не подразумевал поединка.
— И каков же был приказ? — король чуть подался вперед.
— Взять, Ваше Величество.
— Приказ такой был, — Ландар позволил себе едва заметную улыбку. — И означал он лишь то, что я сказал ранее. Не дать сбежать сему лассу от вызова, который я не успел бросить ему в лицо, лишь по одной причине — подоспели ратники моего государя, и моя супруга испросила защиты, должно быть, опасаясь, что ласс Дальвейг не выстоит. Как известно, Святые на стороне правого. Между мужем и возлюбленным — прав несомненно муж.
— Какова чушь! — воскликнул возмущенный Ригнард, без дозволения выходя вперед. — Государь…
— Разве же род Магинбьорн не знаком с правилами поведения? — сухо осведомился Его Величество. — Вам еще не было дано права говорить, мой дорогой ласс, вернитесь на место и помолчите. Ласс Дальвейг, вы вольны встать рядом с лассом Магинбьорном, или же остаться рядом… с лаиссой Ренваль.
Гаэрд, вновь коротко посмотрев на благородную лаиссу, склонился и вернулся к Ригнарду, даря ему суровый взгляд, и чуть заметно отрицательно качнул головой, показывая, чтобы он не лез с пояснениями раньше, чем его спросят. Ригн хмуро кивнул. Дальвейг развернулся лицом к королю. Он бы с радостью остался рядом с Лиаль, чтобы поддержать ее, но сейчас было разумней не подчеркивать свое отношение к ней, потому что, пока государь был на стороне наместника, Гаэрд отлично видел это.
— Продолжим, — венценосец вновь откинулся на спинку трона. — Стало быть, лаисса Ренваль, вы уберегли ласса Дальвейга от возможной смерти в поединке с вашим супругом. Иного повода для моей защиты вам не требуется?
Лаисса Ренваль гулко сглотнула, решительно тряхнула головой и отчеканила:
— Я прошу признать наш брак не состоявшимся, Ваше Величество.
Брови короля взлетели вверх в неподдельном недоумении.
— Вы хотите, чтобы церковь признала ваш брак расторгнутым? — переспросил самодержец. — Вы? Не слишком ли это неразумный шаг в вашем положении, лаисса Ренваль? Сейчас вы находитесь под защитой вашего мужа, но что будет, когда вы станете свободны, и защитить вас уже будет некому? Сплетни и пересуды способны довести любого до… неосмотрительного шага.
— Моя сестра под защитой своего рода, государь! — вновь не сдержался Ригн. — К тому же мир не без благородных мужчин, у моей сестры есть тот, кто примет ее под свою защиту…
— Ригн, — простонал Дальвейг, вцепившись другу в плечо, — помолчи.
Однако было уже поздно. Король перевел взгляд за спину супругов Ренваль. На губах его появилась неприятная усмешка, и государь покачал головой.
— Признаться, у меня были сомнения в том, что слухи правдивы. Я понимал, что слабая женщина могла допустить промашку под влиянием чувств. Мы все знаем, что женщины падки на сладкие речи и жаркие взгляды. Но я думал, что лаисса Ренваль пала жертвой мерзавца, соблазнившего ее и отказавшегося брать на себя заботу о совращенной девице, введя ее в свой замок. Однако же сейчас мне открывается, что домыслы о попустительстве брата забавам сестры, могут оказаться вовсе не домыслами.