Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Nauka niderlandzkiego: T?umaczenie i analiza trzech dzie? Nescio po holendersku
Шрифт:

Voorloopig deeti alleen nog maar z'n gave tanden en kiezen op elkaar en daarna zeidi, alleen in z'n kamer, hardop: "Een groot dichter worden en dan vallen, Godverdomme." (Na razie zacisnal tylko swoje piekne zeby i trzonowce, a potem powiedzial sam w swoim pokoju na glos: "Zostac wielkim poeta i wtedy upasc, cholera jasna"; Voorloopig deeti alleen nog maar z'n gave tanden en kiezen op elkaar – na razie zacisnal tylko swoje piekne zeby i trzonowce, en daarna zeidi, alleen in z'n kamer, hardop – a potem powiedzial sam w swoim pokoju na glos: "Een groot dichter worden en dan vallen, Godverdomme." – "zostac wielkim poeta i wtedy upasc, cholera jasna"). Z'n schoenen hatti losgemaakt en i schopte er een van z'n voeten datti een slag gaf, waar mevrouw beneden van schrikte. (Rozwiazal swoje buty i kopnal jeden z nich tak mocno, ze uderzyl, co przerazilo pania na dole; Z'n schoenen hatti losgemaakt – rozwiazal swoje buty, en i schopte er een van z'n voeten datti een slag gaf – i kopnal jeden z nich tak mocno, ze uderzyl, waar mevrouw beneden van schrikte – co przerazilo pania na dole).

VIII. Eenzaamheid van de kunstenaar – Samotnosc artysty

Dat was in den zomer en in 't najaar was 't dichtertje zoo ver datti "onmogelijk" van kantoor weg kon. (To bylo latem, a na jesieni poeta doszedl do tego, ze "niemozliwe" bylo odejscie z biura; Dat was in den zomer en in 't najaar – to bylo latem, a na jesieni, was '

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: