Навсегда с ним
Шрифт:
— Не двигайтесь, сэр Гастон, — поспешил предупредить его один из пришедших и толкнул дверь. — Позвольте нам сказать.
Гастон промолчал, но не расслабился и уже готов был что есть силы броситься на вошедших, как замер, заметив на них бело-голубые мундиры королевской стражи.
— Милорд, — произнес, низко поклонившись, один из солдат, как будто находился на балу, а не в темнице. — Его величество желает видеть вас.
Стражники принесли с собой пищи и воды, а также смену одежды и ждали снаружи, пока Гастон приводил себя в порядок, засыпая их вопросами.
Он даже не притронулся к еде, когда узнал,
Наверху, в главном зале замка де ла Туреля, толпились воины короля, люди Туреля, было и несколько человек из свиты Гастона. Его проводили в покои в задней части замка, где по противоположным сторонам комнаты в ожидании расположились четверо, словно полки на поле битвы, готовые по сигналу броситься в атаку: король, Ройс, Турель и… Селина.
Когда за вошедшим Гастоном закрылась дверь, ему не пришло в голову поприветствовать короля — он бросился к Селине. Она тоже поспешила к нему, и, встретившись посередине комнаты, они обнялись на глазах у всех.
— С тобой все в порядке? — Он привлек ее к себе. В первый раз со времени их разлуки он вздохнул полной грудью.
— Да, — ответила она, так же крепко сжимая его в объятиях. — Ас тобой?
— Сэр Гастон, я хочу получить твои объяснения, — нетерпеливо прервал их король. Нахмурясь, он стоял у очага. — Герцог по-своему изложил случившееся, а леди Кристиана позабавила меня поистине волшебной историей. Но боюсь, я так и не узнал правды о том, что произошло в лесу. Может быть, ты соизволишь рассказать мне об этом?
— Да, ваше величество. — Гастон отпустил Селину, чтобы отвесить запоздалый поклон. И тут же с удивлением посмотрел на жену, словно услышал нечто странное: — Леди Кристиана?
— Я пыталась объяснить королю Филиппу, кто я такая, — прошептала она. — Но у меня нет доказательств.
— А где же узел с твоими вещами? — спросил он, помрачнев.
— Потеряла в лесу. — Она посмотрела на него потемневшими от беспокойства глазами. — Ройс сказал, что Этьен, добравшись до замка, говорил о сумочке, но при нем ее не оказалось.
— Мальчик еще находился в бреду, когда я должен был отправиться сюда, — вставил Ройс. — И мне кажется, он не помнит, где обронил этот злополучный узелок.
Гастон шепотом выругался и прищурился от гнева. Заметив ссадины на щеке Селины, он осторожно провел по ним пальцами.
— Кто это сделал? — глухо спросил он, бросая на Туреля взгляд, горящий смертельной ненавистью.
— Сир, — поспешил вмешаться Турель, поворачиваясь лицом к королю. — Вы видите, Варенн невредим, как я вам и говорил. Мне пришлось заключить его под стражу, потому что он и его люди коварно напали на меня…
— Поздно лгать, — насмешливо заметил Гастон. — Король тебе не поверит. Один из моих людей мертв. Он был совсем мальчишкой, и тем не менее ты заколол его…
— И у меня погибли двое, — возразил Турель, не оглядываясь на Гастона
и обращаясь только к королю. — Одного убил Варенн, а другого — его стражник. Это была засада, сир. Моим людям с трудом удалось схватить Варенна и привезти сюда под охраной. Его жена набросилась на меня, и, обороняясь, я вынужден был ударить ее. Мне пришлось запереть ее в одной из комнат башни. Варенн специально настроил ее против меня. Она говорит и действует исключительно по его подсказке. Поэтому я решил пока подержать их взаперти, а тем временем сообщить вам в Париж обо всем. Несколько дней назад я отправил гонца…— Вы лжете! — со злостью выкрикнула Селина. — Вы собирались держать нас здесь, пока не нашли бы удобного способа убить обоих и выдать нашу смерть за несчастный случай. — Она обернулась и посмотрела на Филиппа: — Он сам проговорился, сир. Сначала хотел представить дело так, будто я провалилась под лед озера, а Гастон утонул, бросившись спасать меня. У него все было подготовлено. Но теперь лед сошел, и ему нужно выдумать что-то другое.
— Кристиана, дорогая, как ты можешь говорить такое? — Турель посмотрел на нее с видом человека, оскорбленного в лучших чувствах. — Видите, ваше величество, это Варенн внушил ей подобную чушь. Как я могу убить свою любимую подопечную! Ее нелепые выдумки о том, что она появилась из будущего! Малютка слегка повредилась умом, а этот негодяй воспользовался е недугом и заставил нести все эти бредни.
Король с жалостью взглянул на Селину: он не поверил ни единому ее слову. Гастон с горечью понял, что, рассказав правду, они лишь осложнят свое положение. Без необычных вещей Селины все выглядит слишком странно. Пока Филипп сам их не увидит, все, что бы она ни говорила о себе — и, конечно, о злодейских замыслах Туреля, — будет подвергаться сомнению.
— Сир, моя жена была и остается в твердом разуме, — . спокойно сказал Гастон. — Доказательства, о которых она говорила, существуют. Я сам их видел.
— Боже святый! — воскликнул Турель. — И этот помешался!
— Где же эти доказательства? — спросил Филипп.
— Они были у моего стражника, но, похоже, он потерял их в лесу…
— Чрезвычайно убедительное объяснение! — с нескрываемым сарказмом бросил Турель.
— Этьен действительно говорил об узелке с вещами, — вмешался Ройс. — Он считал, что они имеют важное значение.
— Но ты сам говорил, что мальчишка бредил, — заметил король.
— Сир, не слушайте эти безумные речи! — Турель, словно в отчаянии, взмахнул руками. — Я единственный здесь, кто говорит правду. Варенн напал на меня, нарушил перемирие и теперь должен лишиться своих владений…
— Де ла Турель — лжец и убийца, — упорствовал Гастон. — Именно он поджидал нас в засаде на пути к моему замку. Если бы я готовился напасть на него, разве я поехал бы в сопровождении двух юнцов? И разве взял бы с собой жену?
— Прекрасный способ замаскировать свои намерения! — фыркнул Турель.
Король несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь сохранить терпение.
— Ален, объясни тогда, почему люди Гастона прибыли ко мне прежде твоих гонцов?
— Он все заранее продумал, — мгновенно отреагировал Турель — он знал о засаде и его люди уже были готовы скакать в Париж. Он понимал, что, оказавшись первым, сможет представить себя невинной жертвой.