Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Заждался, приятель? — тайлер хлопнул кучера по плечу и протянул ему пару монет. — Поезжай по Центральной, я на полдороги выйду! — попросил он, галантно помог Лиззи забраться в карету, и кэб тронулся с места.

***

Гадалец вышел неподалеку от главного почтамта, в квартале от салона, и Лиззи какое-то время смотрела ему вслед, задумчиво поглаживая собственную ладонь. Он отпустил ее руку у ворот, а ей до сих пор чудилось чужое тепло!

Короткое «сладких снов» от него прозвучало так волнующе, что Лиззи растерялась. тайлер ни капли не ухаживал, только подшучивал, но, может, оттого и хотелось, чтобы он взглянул на

нее иначе? С восхищением и трепетом, о которых она столько раз читала в книгах! Впрочем, это было лишь мимолетной грезой. О новой встрече случайные попутчики не договаривались. тайлер собирался искать преступника, а Лиззи хватило сегодняшних приключений. На громкую новость материала уже было с лихвой, а вот времени, чтобы ее расписать, почти не оставалось. тут не до расследований, когда с работы скоро поганой метлой погонят!

Ей тоже пришлось выйти из кэба чуть раньше, но после трущоб идти по центру города, освещенному фонарями, оказалось ничуть не страшно. Лиззи проскользнула во двор дома, прошла мимо флигеля, где отдыхала прислуга, и остановилась под собственными окнами. Плющ выглядел вполне крепким. Она ещё в прошлом году по нему благополучно взбиралась.

Лиззи уцепилась за растение, подтянулась…

Удар о землю вышел не столько болезненным, сколько обидным. Она оглянулась посмотреть, не смеется ли кто-нибудь над ее неуклюжестью, но в саду никого не было. Повторять попытку девушка не рискнула и, потирая поясницу, пошла к черному ходу. К счастью, дверь оказалась не заперта — наверняка умница Софи позаботилась, чтобы Лиззи смогла вернуться! Надо было сразу проверить дверь, а не лезть по плющу напролом.

боясь зажечь свет, Лиззи на цыпочках прошла кухню и едва не споткнулась на пороге. растянувшаяся там кошка, разбуженная самым бесцеремонным образом, издала горестный вопль по отдавленному хвосту, подскочила и грозно зашипела.

— бланш, прости! только не выдавай меня, — шепотом попросила Лиззи, подхватив кошку на руку, гладя и пытаясь успокоить. Стиснула зубы, когда та выпустила когти, но терпеливо снесла боль. — Если мама проснется, у нее будут вопросы…

— У меня тоже, — раздался за спиной сонный голос, и яркий свет от зажжённого магического огонька ударил по глазам.

У Лиззи будто мокрым пером по позвоночнику провели.

— Папа? — с испугом обернулась она.

Чарльз Уоллис стоял в дверях, укутавшись в длинный домашний халат, и подслеповато щурился на свет. Короткие седые волосы были взлохмачены, на щеках белела щетина.

— Во что ты одета? Это брюки? — нахмурился он, разглядев ее наряд.

— Костюм для верховой езды. — Лиззи одернула подол куртки, но ниже бедер он все равно не опустился.

— Кажется, тот, что я подарил тебе на прошлый день рождения, выглядел несколько иначе.

— Я выросла, пап.

— Я заметил.

Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Мама давно устроила бы скандал, но отец в Лиззи души не чаял. Она могла расколотить драгоценный сервис, а он лишь спросил бы, не порезалась ли она осколком. Девушка знала об этом и бессовестно пользовалась.

— И всё же повторю вопрос: что ты тут делаешь в такое время? Вернулась со свидания? — смягчился отец, и в его глазах блеснули смешинки.

— Пап, всё не так, как ты думаешь…

— А что я могу подумать, если моя дочь появляется дома после полуночи? У тебя появился любимый человек? ты из-за этого поссорилась с миссис Сандерс?

— Это не свидание было, честно! Я ездила по работе, собирала материалы

для газеты.

— А днем это сделать было нельзя?

— Завтра статья уже должна выйти. — Лиззи виновато потупилась. бланш, устав сидеть на руках, противно мяукнула, и девушка поспешно вернула ее на пол.

— Как всегда. Готово должно быть вчера, — вздохнул Чарльз и прошел к плите. бытовые чары он не любил, а тревожить кухарку в такое время было не слишком удобно, тем более что заварить чай себе и дочери он мог и без чужой помощи. — Сбегай переодеться, пока мама не застала тебя в таком виде, а потом спускайся, поговорим. расскажешь, во что опять впутался мистер Аркано.

Лиззи кивнула, коротко обняла отца: «Я соскучилась, пап!» — и метнулась в свою комнату.

Мистер Уоллис-старший единственный из семьи знал правду о мистере Аркано. Узнал случайно, такой же ненастной ночью: задержался на работе и по возвращении столкнулся с дочерью в холле. Лиззи в тот раз порядком пропиталась запахом «бочки» — от куртки воняло дешевым табаком, да еще и какой-то пьянчуга срыгнул ей на сапоги. Мистер Уоллис поначалу даже принял ее за прокравшегося в дом воришку, а признав, с трудом удержался от редкого желания выпороть дочь. Он волновался за нее как никогда в жизни!

Лиззи скрывать ничего не стала. Наверное, и сама испугалась — не того, что отец узнал правду, а своего рискованного поступка. Да и дело мистера Аркано оказалось непростым: читая черновики будущей статьи, мистер Уоллис диву давался, как его скромная девочка смогла добыть такой разоблачающий материал! В то время один чиновник активно продвигался по карьерной лестнице, и все удивлялись, как ему удается так быстро расти в чинах. Судя по найденным доказательствам, отнюдь не честным трудом: в ход шли взятки и запугивание коллег.

Препятствовать журналисткой карьере дочери мистер Уоллис не стал. Он не признавался, но гордился тем, что Лиззи достигла высот и взяла на себя первую полосу. Иногда он прикрывал дочь, если той надо было срочно отлучиться, а миссис Уоллис не выпускала ее из виду.

Вот и сейчас, узнав, что Лиззи уходила из-за газеты, он смягчился. Пока дочь отсутствовала, мистер Уоллис вскипятил чай, и аромат бергамота поплыл по кухне. На столе появилась фарфоровая тарелочка с ее любимым миндальным печеньем, а бланш разлеглась на руках хозяина, громко мурлыча от почесывания за ухом.

Лиззи уселась напротив отца, поджав под себя ноги, и пододвинула к себе молочник и чашку с чаем. Несмотря на вечную занятость на работе и то, что они почти никогда не сидели за одним столом, отец удивительно хорошо знал ее пристрастия.

— расследуешь убийство вместе с братом? — как ни в чем не бывало спросил он.

— Как ты догадался?

— Габриэль заперся в кабинете вместе с Керном и работал допоздна. Еле разогнал их, чтобы шли спать, а то бы до утра просидели. Кстати, Керн остановился у нас в гостевой комнате, так что веди себя прилично.

— А когда я вела себя иначе? — Лиззи надкусила печенье, но поймала насмешливый взгляд отца и виновато опустила взгляд. — Поняла, буду паинькой.

— Умница. А теперь рассказывай всё в деталях. Во что ты опять ввязалась?

Лиззи начала со своего визита к гадальцу. рассказала о задании Макенны копнуть под салон, припомнила, что именно в салоне впервые встретила роуз. Поведение их главного редактора удивило мистера Уоллиса.

— такое ощущение, что гадалец наступил какой-то высокопоставленной шишке на больную мозоль, — заметил он.

Поделиться с друзьями: