Не в силах устоять
Шрифт:
— Это потому, что вы все время предлагаете смотреть на него сквозь розовые очки. — Элиза прижала ладони к глазам, надеясь убрать из памяти образ Хаддена и его соблазнительного дракона. В этом молодом человеке можно было за версту разглядеть любителя веселых интрижек.
Неудивительно, что еще библейские пророки считали таких мужчин опасными для молодых девушек.
Она произнесла про себя молитву, чтобы Господь избавил ее от искушения, и шумно вздохнула.
— Прошу вас, Гасси, мне и так нелегко справляться с Гарри и его бандой. Так что обсуждать лорда Хаддена и его обаяние,
Про себя она добавила: потому что только дура совершает ту же ошибку дважды.
— Если ты настаиваешь, — пробурчала Августина. — Но поверь своей старой учительнице — тебе еще понадобится не один урок, чтобы понять, что такое мужчины.
— Я предпочла бы, чтобы вы меня научили, как их избегать. — Кошки и краски гораздо лучшие компаньоны. — Как только я устроюсь в собственном уединенном домике с видом на озера и горы, свободная от домогательств мужчин, у меня будет все, что мне нужно в этой жизни.
Гасси, по своему обыкновению, фыркнула.
— Солнечный свет и теплый ветерок могут согреть лишь летом. А зимы в Озерном крае долгие и холодные, моя дорогая.
— А такой человек, как Хадден, вряд ли будет сидеть у камина и греться у уютного комелька, — заметила Элиза. Она сделала паузу, представив себе его обнаженное тело, окрашенное золотисто-красным светом пламени. — Он, наверно, захочет спалить весь дом.
— Я могу себе представить кое-что гораздо более страшное, чем сгорать от страсти, — язвительно заметила Августина.
— Разве вы не должны быть Гласом Разума? Девой Мудрости?
Хитрая улыбка тронула губы Августины.
— Вот и я об этом.
— Ах, Гасси, — засмеялась Элиза. Разговор был слишком абсурдным, чтобы плакать, хотя слезы уже подступали к глазам.
— Ладно, на сегодня оставим эту тему. И так сказано слишком много, — заметила Августина, принявшись за работу.
Элиза вздохнула и вытерла рукавом щеку.
— Мне в глаз попала пыльца, — пожаловалась она.
— Надо промыть его водой, — тактично заметила Августина. — Когда ты вернешься из кухни, давай продолжим нашу работу в саду. При условии, что мы выбросим из головы коварных кошек и не менее хищных маркизов. В этом случае, я уверена, нам удастся неплохо провести день.
Глава 8
Он успел отъехать от домика мисс Хэверстик всего на несколько миль, как началась гроза. Дождь, сгустившиеся тучи и раскаты грома как нельзя лучше соответствовали его настроению. Ухабы на дороге, подбрасывавшие его то вверх, то вниз, совпадали с его оценкой собственного недавнего поведения…
К тому времени как он доехал до своего дома, настроение уже было по-настоящему отвратительным. Он вошел в холл и, громко выругавшись, сбросил насквозь промокшие пальто и перчатки.
Появившийся дворецкий смотрел на лужи на полу с выражением крайнего неудовольствия.
— Чай, милорд? Или вы предпочтете что-либо более крепкое?
— Горячую ванну, — еле сдерживая гнев, ответил Гриф. «И большой стакан бренди, чтобы успокоить свою совесть», — хотелось ему добавить, но он промолчал. Он и так уже
наговорил сегодня достаточно. Так что незачем выставлять себя дураком перед прислугой.— Хорошо, сэр. — Дворецкий взял шляпу маркиза и стряхнул грязь и воду с ее полей. — Мистер Дэггетт ждет вас в библиотеке, сэр. Он сказал, что вы не будете возражать, если он просмотрит кое-какие из ваших книг.
— Вот как? — Гриф состроил гримасу. — Я не знал, что он умеет читать.
— Я ничего об этом не знаю, сэр. — Дворецкий сдержанно кашлянул. — Он рассматривает те, в которых больше всего картинок.
— Черт возьми. Пойдите, пожалуйста, и распорядитесь насчет ванны. А чай принесите в гостиную. И большое сухое полотенце.
Услышав шаги Грифа, Кэмерон поднял голову.
— Я думал, что ты останешься в Оксфордшире еще на пару дней.
— Планы переменились, — коротко ответил Гриф, опускаясь в кресло у камина.
— Какая-то особая причина?
— Нет. — Он поставил мокрые сапоги на каминную решетку. — Не уверен.
— Хочешь поделиться?
— Вряд ли в этом есть необходимость.
Кэмерон стал снова рассматривать богато иллюстрированную книгу, лежавшую перед ним на рабочем столе.
— Полагаю, тут замешана леди.
— Почему ты так считаешь?
Его друг тяжело вздохнул.
— Большинство твоих эскапад связаны либо с женщинами, либо с выпивкой, но поскольку ты заявил, что сейчас почти не пьешь… — Он перевернул страницу. — Это загадочная сестра Лита?
— А ты откуда о ней знаешь, черт побери? — Гриф выпрямился в кресле. — Клянусь, мне иногда кажется, что ты родился от джинна, а не от женщины из плоти и крови.
— Не нужно обладать никакими сверхъестественными способностями, чтобы разгадать твои секреты.
Достаточно посетить «Волчье логово». — Кэмерон перевернул еще одну страницу. — Сара рассказала мне все о твоей интересной встрече со вдовой Брентфорд.
— Ничего интересного не произошло, — хмыкнул Гриф. — Мы всего лишь перекинулись несколькими словами.
— Тогда почему ты краснеешь как школьник, которого застали со спущенными штанами?
— Потому что… потому что совсем не горжусь тем, что произошло потом, — вырвалось у него.
— Ага.
Гриф ждал, что Кэмерон продолжит, но гот наклонился и сделал вид, что рассматривает цветную иллюстрацию.
— И это все, что ты хочешь сказать, после того как я раскрыл перед тобой свою душу? — обозлился Гриф. — Друг, называется.
Кэмерон чуть улыбнулся:
— Полагаю, что твоя душа была не той частью твоего тела, которую ты обнажил перед леди?
Гриф не удержался и рассмеялся:
— К сожалению, ты прав. Можешь мне поверить, но у меня не было намерения попасть в беду. — Слово «беда» начинает его преследовать. — Но попал.
— Начало становится любопытным, — заметил Кэмерон. — Продолжай.
— Если я расскажу тебе правду, ты скорее всего подумаешь, что я все это придумал, — пробормотал Гриф.
— А вот это уже по-настоящему интересно. — Кэмерон вытянул ноги. — Я жду продолжения.
Гриф покачал головой:
— Черт возьми, Кэм. Ты же знаешь, что честь запрещает джентльмену обсуждать интимные отношения с женщиной.