Не жалейте флагов
Шрифт:
– Лишних денег у меня никогда не бывает, но в данный – момент я прямо-таки богат.
– Каким образом, Безил?
– Так, набежало по мелочам. Слушай-ка, что я сделаю перед отъездом: я еще разок сбуду с твоих рук Конноли. Пожалуй, я совсем не уделял им внимания последние недели.
Это повело ко второму событию, решившему его отъезд.
В своих разъездах между Мэлфрп и Грэнтли Грин Безил заприметил славный оштукатуренный домик с садом и лужайкой, который показался ему отличным местом для Конноли. Он спросил о нем Барбару, но она ничего не могла ему сказать. Уверенный в безотказности своего метода,
Было десять часов утра, но он застал хозяина за первым завтраком. Тот явно не относился к разряду людей, с которыми Безил привык иметь дело. Он был моложе всех тех, кто предназначался «Только для приема в саду». Изувеченная нога, неловко торчащая вбок, объясняла, почему он не в форме. Покалечился в мотогонках, как он затем объяснил Безилу. У пего были рыжеватые волосы, рыжеватые усы и недобрые розоватые глаза. Звали его мистер Тодхантер.
Заправлялся он почками, яйцами, сосисками, грудинкой и пережаренной отбивной, на каминной полке стоял чайник с заваркой. Казалось, будто он сошел с иллюстрации Лича к какойнибудь книге Сэртиса.
– Ну что ж, – сказал он осторожно, но приветливо. – Я слыхал о вас. Вы брат миссис Сотилл из Мэлфри. Я не знаком с миссис Сотилл, но много слышал о ней. Я не знаком и с капитаном Сотиллом, но много о нем слышал. Чем могу служить?
– Я уполномоченный по устройству эвакуированных в приходе, – сказал Безил.
– В самом деле? Очень интересно познакомиться. Валяйте дальше. Надеюсь, вы ничего не имеете против, если я буду есть.
Потеряв толику былой уверенности, Безил пустился в ставшую у него стереотипной вводную часть:
– …Находить квартиры становится все труднее, особенно после того, как в Южном Грэплинге расположился зенитный дивизион и занял все коттеджи… Очень важно не допустить отлива эвакуированных в города… Плохое впечатление, если владельцы больших домов не вносят свою лепту… Естественно, нежелательно действовать в принудительном порядке, но в случае необходимости полномочия налицо… Трое детей, которых оказалось трудно устроить в других местах…
Мистер Тодхантер кончил завтракать, стал спиной к камину м качал набивать трубку.
– А что, если я не желаю принимать этих ваших трудных детей? – спросил он. – Что, если бы я охотнее уплатил соответствующую мзду?
Безил приступил ко второй части программы.
– Правительственного пособия едва хватает, чтобы покрыть расходы на питание… Серьезное затруднение для бедных семей… Бедные люди дорожат своим уютом, своими домашними богами даже еще больше, чем богатые… Есть возможность найти коттедж, где несколько фунтов скомпенсируют чистый убыток и даже дадут некоторый желанный доход…
Мистер Тодхантер слушал его молча.
– Так вот как вы это делаете, – сказал он наконец. – Благодарю вас. Это было очень поучительно, право, очень поучительно. Кусочек о домашних богах пришелся мне по душе.
До Безила стало доходить, что перед ним человек широких, и не вполне безопасных взглядов, человек, во многом похожий на него самого.
– В кругу людей более или менее образованных
я говорю: лары и пенаты.– Ничего, сойдут и домашние боги. Нет, правда, домашние боги – это здорово придумано. И сколько же вам обычно удается сорвать?
– Пока что мой минимум – пять фунтов, максимум – тридцать пять.
– Пока что? Вы что же, намерены и дальше продолжать это занятие?
– Не понимаю, почему бы и нет.
– Неужто не понимаете? Ну так слушайте, что я вам скажу. Вам известно, кто уполномоченный по устройству эвакуированных в этом приходе? Я. Приход миссис Сотилл кончается на шоссе. Переехав через перекресток, вы залезли на мою территорию. Ну, что вы скажите в свое оправдание?
– Стало быть, и Грэнтли Грин – ваши владения?
– Безусловно.
– Вот чудеса-то.
– Почему чудеса?
– Этого я не могу вам сказать. Только это уж такие чудеса, что дальше некуда.
– Так или иначе, на будущее попрошу вас держаться вашей стороны дороги. Не то чтобы я не благодарен вам за ваш визит, нет. Вы подали мне интересные идеи. Мне всегда казалось, что на этом деле можно заработать, только я не знал, как именно. Теперь знаю. Буду помнить про домашних богов.
– Минуточку, – сказал Безил. – Все это, видите ли, не так просто. На одной идее далеко не уедешь. К идее надо еще иметь Конноли. Нам с вами этого не понять, но факт остается фактом: очень многие в других отношениях нормальные люди охотно берут к себе детей. Они любят их. От этого они чувствуют себя добродетельными. Они любят топот маленьких ножек по дому. Я знаю, это звучит дико, но так оно есть на самом деле. Я вижу это на каждом шагу.
– Я тоже, – сказал мистер Тодхантер. – Абсурдно, но факт: они действительно делают из них домашних богов.
– Так вот, стало быть, Конноли. Это нечто особенное. Из них никто не может сделать домашних богов. Пойдите взгляните.
Они вышли на круглую, усыпанную гравием площадку перед крыльцом, где Безил поставил машину.
– Дорис, – сказал он. – Выйди, познакомься с мистером Тодхантером. Мики и Марлин выведи тоже.
Трое страшилищ детей выстроились шеренгой для осмотра.
– Сними шарф с головы, Дорис. Покажи мистеру Тодхантеру свою голову.
Несмотря на все свои старания, мистер Тодхантер не мог скрыть, что его проняло до глубины души.
– Да, – сказал он. – Вы правы. Это действительно что-то особенное. Извините за нескромный вопрос, сколько вы за них отдали?
– Они достались мне даром. Но я вложил в них кучу денег. Жареная рыба, кино и прочее.
– Как вы добились, чтобы девочка так покрасила волосы?
– Она сделала это сама, – ответил Безил. – Из любви.
– Да, это действительно что-то особенное, – с благоговейным трепетом повторил мистер Тодхантер.
– Вы еще ничего не видели. Их надо видеть за работой.
– Представляю, – сказал мистер Тодхантер. – Так сколько же вы за них просите?
– Десять фунтов за нос, и это еще дешево, просто уж я все равно закрываю лавочку.
Мистер Тодхантер был не из тех, кто торгуется, напав на хорошую вещь.
– По рукам, – сказал он.
– Так вот, дети, это ваша новая штаб-квартира, – обратился к Конноли Безил.
– Чтобы мы ее уродовали? – спросила Дорис.
– Это уж как скажет мистер Тодхантер. Я передаю вас ему.