Неизбежная могила
Шрифт:
— Очень осмотрительно с вашей стороны все проверить, — добавила Робин.
— Ну, конечно, я проверил, — произнес Руфус с оттенком удовлетворенного тщеславия. — Если не проверять информацию, для инженеров на карту поставлено нечто большее, чем плохая рецензия в каком-нибудь шутовском журнале по общественным наукам.
— Вы не возражаете, если я буду делать записи? — спросила она, доставая свою сумку.
— Почему я должен возражать? — раздраженно ответил он.
Робин, знавшая из Интернета, что Фёрнсби женат, молча посочувствовала его
— Инспектор Кёртис — так называемая — дала вам номер стационарного или мобильного телефона?
— Мобильного.
— Он все еще у вас?
— Да.
— Могу я его узнать?
— Мне нужно подумать об этом, — ответил он, подтверждая впечатление Робин о том, что он человек, который определенно считает, что информация — это сила. — Я решил перезвонить вам, потому что вы, по крайней мере, сказали правду о том, кто вы. Я проверил вас в Интернете, — добавил он, — хотя в жизни вы не такая, как на фотографиях.
Его тон не оставлял у Робин сомнений в том, что вживую она выглядит хуже. С каждой минутой ей становилось все больше жаль его жену, и она сказала:
— Я недавно сильно похудела. Ну, мы с моим партнером...
— Корморантом93 Страйком?
— Кормораном Страйком, — сказала Робин, не желая, чтобы только за Фёрнсби оставалось право быть занудой.
— То есть не птица?
— Не птица, — терпеливо сказала Робин. — Мы расследуем деятельность Всемирной гуманитарной церкви.
— Почему?
— Нас наняли для этого.
— Газета?
— Нет, — ответила Робин.
— Я не уверен, что хочу разговаривать с вами, пока не узнаю, кто вам платит.
— У нашего клиента родственник в церкви, — Робин решила, учитывая придирчивость Руфуса, не говорить, что этот родственник в действительности уже покинул церковь.
— И какое отношение к ситуации имеет мой отец?
— Вы знаете, что он сейчас...?
— На ферме Чапмена? Да. Он написал мне дурацкое письмо, что вернулся.
— Что вы имеете в виду под «вернулся»? — спросила Робин, ее пульс участился.
— Ясно же, что он бывал там раньше.
— Правда? Когда?
— В 1995 году — в течение десяти дней, — сказал Руфус с придирчивой, но полезной точностью, — а в 2007 году — в течение... возможно, недели.
— Почему такие короткие сроки? Видите ли, моего клиента интересует, что заставляет людей присоединяться к церкви и покидать ее, — соврала она.
— В первый раз он ушел, потому что моя мать подала на него в суд. Второй раз — из-за болезни моей сестры Рози.
Скрывая свой интерес к этим ответам, Робин спросила:
— Что заставило его присоединиться в 95-м, вы знаете?
— Тот парень, который все это затеял, Уэйс, выступил с докладом в Сассекском университете, где работал мой отец. Он пошел туда якобы из научного интереса, — Руфус усмехнулся, — и попался на удочку. Он ушел со своего поста и решил, что посвятит себя духовной жизни.
— Вот так взял и сорвался?
— Что вы имеете
в виду под «сорвался»?— Я хочу сказать, это было неожиданно?
— Ну, — Руфус слегка нахмурился, — на этот вопрос трудно ответить. Мои родители находились в бракоразводном процессе. Наверное, можно сказать, что у моего отца был так называемый кризис среднего возраста. На работе его не продвигали по службе, и он чувствовал себя недооцененным. Вообще-то он очень сложный человек. Он никогда не ладил с коллегами, где бы ни работал. Склочный. Зациклен на чинах и званиях. Он довольно жалок.
— Вот как, — сказала Робин. — Ваша мать подала на него в суд, чтобы заставить его уйти?
— Не для того, чтобы заставить его уйти, — сказал Руфус. — Он увез меня и Рози на ферму.
— Сколько вам было лет? — спросила Робин, ее пульс участился.
— Пятнадцать. Мы близнецы. Это были школьные летние каникулы. Отец нам соврал, сказал, что это будут недельные каникулы в деревне. Мы не хотели его обижать и согласились поехать.
— В конце той недели он прислал моей матери письмо, полное церковного жаргона, в котором говорилось, что мы втроем вступили в ВГЦ и больше не вернемся. Моя мать получила срочное судебное постановление и пригрозила ему полицией. В итоге мы ушли посреди ночи, потому что отец заключил с Уэйсом какое-то нелепое соглашение и боялся сказать ему, что все отменяется.
— Какого рода соглашение?
— Он хотел продать семейный дом и отдать все деньги церкви.
— Понятно, — сказала Робин, которая почти не ела свой бутерброд, так много она делала заметок. — Полагаю, вы и ваша сестра были рады уехать?
— Я был рад, но моя сестра была в ярости.
— Правда?
— Да, — Руфус опять усмехнулся, — потому что она была влюблена в Джонатана Уэйса. Предполагалось, что на следующий день он заберет ее в филиал ВГЦ в Бирмингеме.
— Ее хотели перевести? — спросила Робин. — Всего через неделю?
— Нет-нет, — произнес нетерпеливо Руфус, будто Робин была особенно медленно соображающим учеником. — Это был лишь предлог. Увезти ее одну. Она была довольно симпатичной и хорошо развитой для пятнадцати лет. Правда, немного пухленькой, — добавил он, выпрямляясь, чтобы продемонстрировать пресс. — Большинство девушек там охотились за Уэйсом. Одна девчонка вцепилась когтями в лицо Рози — но это замяли, потому что Уэйсу нравилось думать, что все живут в гармонии. У Рози до сих пор шрам под левым глазом.
Руфус, похоже, отнюдь не чувствовал сожаления по этому поводу, а был весьма доволен.
— Вы случайно не помните дату, когда вы покинули ферму? — спросила Робин.
— Двадцать восьмое июля.
— Почему вы так уверены? — спросила Робин.
Как она и ожидала, Руфус не обиделся, а только обрадовался возможности проявить свои дедуктивные способности.
— Это было накануне той ночи, когда на ферме утонул ребенок. Мы читали об этом в газетах.
— Как именно вы покинули ферму? — спросила Робин.