Некромантия по Фрейду
Шрифт:
— Спасибо, — проговорил он наконец. — Послушай, Диана, я…
— А вот и наша некроманточка, — раздался за моей спиной грубый низкий голос. — Поговорим?
Мужчины за моим столом мгновенно подобрались.
— Тебе чего, Роберт? — нахмурился Ллойд, глядя на подошедшего незнакомца.
Незнакомец внешне неуловимо напоминал Томаса. Те же пшеничные волосы, тот же широкий разворот плеч. Но если мой несостоявшийся жених выглядел простодушно и глуповато, то этот мужчина демонстрировал хищное превосходство. К сожалению, его это совершенно не красило.
Старший
— А я не с тобой разговариваю, — фыркнул Роберт, пренебрежительно мазнув взглядом по Ллойду. — Я, вон, с красоткой потолковать хотел.
— О чём? — вырвалось у меня. Я тут же скривилась. Вот лучше бы молчала, честное слово. От взгляда, которым меня одарил Роберт Кельсен, по спине побежали мурашки.
— О личном, — оскалился он. — Пойдём-ка, отойдём.
Я быстро облизнула пересохшие губы, пытаясь придумать повод отказаться. Такой, чтобы потом не бояться ходить по улицам… Уж не это ли имела в виду Рози, когда говорила о сопровождении?
К счастью, придумывать и не пришлось: у нашего разговора появился ещё один участник.
— И о чём же таком личном ты собрался беседовать с моей женой?
Цыкнув, Роберт обернулся. Винсент стоял в дверях, заложив руки в карманы. Поза выглядела обманчиво расслабленной, но я-то видела горящие жёлтыми всполохами глаза. Винс был в бешенстве, но мастерски держал себя в руках.
— Граф Эйнсворт, — скривился Роберт. — Какими судьбами?
— О чём это вы? — Винсент надменно вздёрнул бровь. — Я пришёл забрать графиню Эйнсворт, разумеется.
— Кх… графиню? — Кажется, кто-то поперхнулся.
— Именно. Вы не слышали? Мы скоро неделю как поженились… Как ты, дорогая?
Последние слова предназначались мне. Напрочь игнорируя присутствующих, Винс прошёл через зал, приблизился ко мне и, обхватив пальцами подбородок, легонько поцеловал в уголок губ.
— Ирвин сказал, тут что-то происходит, — шепнул он. — С этого момента без меня в город не ходишь, договорились?
Меня хватило лишь на то, чтобы ошалело кивнуть, глядя на мужа широко распахнутыми глазами.
— Умница, — улыбнулся он и ещё раз коснулся моих губ, закрепляя договор.
— Итак, — Винс развернулся к Роберту, притягивая меня за талию. — Если вы хотели что-то сказать моей жене, прошу, говорите при мне. А если нет – советую пойти домой. Думаю, ваша супруга с детьми уже вас заждалась. Кажется, у вас трое?..
Надо же. Винс не переставал меня удивлять. Я-то всерьёз считала, что люди для него лишь статистика. Но нет, он откуда-то знает, что у этого бугая есть жена и дети.
Впрочем, Роберта данный факт не впечатлил. Повисла звенящая тишина. Только сейчас я заметила, что в трактире не разговаривает никто. Все прислушивались к беседе. В том числе Рози, стоящая в дверях кухни и Ирвин, застывший в полуметре перед ней, слегка прикрывая женщину плечом.
За спиной послышался шорох одежды – из-за стола поднялся Ллойд, а за ним и все его товарищи. Роберт снова скривился, но всё же ответил:
—
Некромантка брату моему хату вернула. Пусть теперь и мне вернёт.— На каком основании? — холодно спросил Винсент.
— У меня дети. Мне нужнее.
— Здесь у многих дети, — повёл плечом Винс. — Вставайте в очередь. Моя супруга постарается как можно скорее…
— Какая к драхнам очередь! — перебил Роберт. — Засуньте эти свои разговорчики себе в…
— Куда же? — вкрадчиво поинтересовался Винсент
Роберт осёкся и нехотя склонил голову. Потом поднял и уставился исподлобья:
— Пусть изгонит отца нашего. Так, чтобы чин по чину, как бабку: раз и готово.
— Нет! — ахнула я. И даже головой замотала. — Ни за что!
Перед глазами встало призрачное лицо госпожи Кельсен. Грудь снова кольнуло чувство вины. Это он что же, предлагает… Повторить? Да ни за что на свете!
— Вы слышали мою жену, — отрезал Винсент. Его ладонь успокаивающе накрыла мои пальцы. Только сейчас я поняла, что до белизны в костяшках вцепилась в его предплечье. — Если вам нужно, записывайтесь в очередь.
Роберт смерил меня недобрым взглядом. Издевательски усмехнулся. После чего быстрым шагом вышел из трактира. Я выдохнула только когда за ним хлопнула дверь. Хотела наконец отпустить руку Винсента, но он не позволил.
— От меня ни на шаг, — проговорил он, не сводя напряжённого взгляда с двери. — Что бы ни случилось.
Глава 23
Понятия не имею, с чего я решила, будто на следующий день ситуация изменится. Нет, стало только хуже. Меня опять провожали взглядами. Кто-то злыми, кто-то сочувственными. И хотя я знала, что совершенно ничего плохого не сделала, меня так и тянуло опустить взгляд.
Но – не на ту напали. Нет, я прекрасно понимала, как работает толпа. Стоит дать слабину, и меня попросту заклюют. Сами придумают и сами же обвинят в тысяче грехов.
Поэтому я расправляла плечи, гордо поднимала подбородок и смотрела прямо вперёд, сдерживаясь, чтобы не ускорить шаг.
К счастью, я была не одна. Сегодня меня сопровождал не только Зигмунд, но и Винсент. Оборотень не отходил ни на шаг, крепко сжимая мою руку. Как будто и вовсе забыл о том, что брак наш временный. Впрочем, мне и самой всё меньше хотелось об этом вспоминать. Хотелось защиты и поддержки. А ещё уверенности, что завтра я их тоже получу. И Винс эту уверенность мне давал.
— Может, останешься дома? — предложил он утром. — Пока всё не уляжется.
— У меня же пациенты, — вздохнула я. — Они ждут.
Винс глубокомысленно кивнул и заявил, что в таком случае будет ходить со мной вместе. И сегодня, и завтра, и всё время, пока я не решу остаться дома. И в данный момент, ловя на себе недобрые взгляды горожан, я была ему благодарна как никогда. Хотя до сих пор не могла понять, по какой именно причине Винс это делал. То ли из чувства долга перед временной супругой. То ли всё-таки испытывал ко мне симпатию. Хотя по идее не должен был: на его груди всё ещё висел амулет от истинности.